電影《情陷布拉格》(The Unbearable Lightness of Being)[1]
- 劇本: 改編自米蘭·昆德拉(Milan Kundera)1984年出版的小說《生命中不能承受之輕》
- 導演:菲利普·考夫曼(Philip Kaufman)
- 獲獎紀錄:美國國家影評人協會獎最佳影片和最佳導演獎、英國電影學院獎最佳改編劇本獎、奧斯卡金像獎最佳攝影提名、最佳改編劇本提名、美國金球獎最佳劇情片提名、最佳女配角(莉娜·奧琳)提名
- 主要演員和腳色對照:
- 丹尼爾·戴-劉易斯(Daniel Day Lewis)- Tomas
- 茱麗葉·畢諾許(Juliette Binoche)[2]– Tereza
- 蘭娜·奧蓮(Lena Olin)- Sabina
- 德雷克·德·林克(Derek de Lint)- Franz
電影《情陷布拉格》(The Unbearable Lightness of Being)經典台詞:Life is very heavy to me, but it is so light to you. I can’t bear this lightness, this freedom.。生命對我來說太沉重了,然而生命對你來說卻是那麼輕盈,我承擔不起這份輕盈、這份自由。[3]
- weight n. 重量,體重,重擔
- heavy adj. 有重量的,沉重的,繁重的,沉悶的
- lightness n. 輕盈,輕鬆,清淡,輕巧。英文解釋:the quality of having little weight,lack of pressure or force 2.lack of density, thickness, or richness.
電影《情陷布拉格》(The Unbearable Lightness of Being)經典台詞:I’ve met another man. He’s the best man I’ve ever met. He’s bright, handsome and he’s crazy about me. And, he’s married.我遇上另一個男人了,他是遇過最好的男人,他很開朗、帥氣而且他對我著迷。還有他已婚。[4]
- meet v.遇見,碰上,相遇,見面,相會
- bright adj. 光明的,明亮的,晴朗的,明朗的,(顏色)鮮艷的
[1] 又同時被譯作《布拉格的春天》及《布拉格之戀》。因當時的政治環境不允許,所以這部電影並非在捷克境內拍攝而是在法國和瑞士取景。
[2] 她的父親身兼導演、演員和雕刻家,母親身兼老師、導演和演員,而她的祖父母皆是演員,雙雙在二戰期間被納粹歸類為知識分子而被關進集中營。學生時代她很早便參與業餘劇場表演,後來進入巴黎高等戲劇藝術學院(CNSAD)主修表演,但很快地就因為不喜歡學校安排的課程而選擇離開學校。知名作品是法語電影《藍色情挑》 (Trois Couleurs : Bleu)飾演Julie de Courcy一角、《新橋戀人》飾 Michèle一角、《濃情巧克力》飾 Vianne Rocher一角、《英倫情人》飾 Hana一角。
[3]評論:也許不是所有人都能輕易放開愛情,畢竟每個人對失去的恢復能力不同。
[4]評論:還說愛情不需要運氣嗎?愛情需要好運氣,需要天時地利人和,彼此中意,彼此剛好都擁有牽手的自由。