search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

《每天回家老婆都在裝死》

一部反覆說著我愛你的電影
(幹好閃!!)
我以為是搞笑片來著
沒想到一直在發狗糧
看在榮倉奈奈這麼白爛又可愛好笑的裝死我就忍耐下吧
此片不推薦單身狗獨自服用


====以下有雷====

要看懂這部片
需要先了解兩句日文的文藝情話對句
「月色真美,死而無憾。」

「月色真美」日文原文為「月が綺麗ですね」
傳說中出自夏目漱石對於i love you的翻譯
日文「月(tsuki)」是指月亮
而日文「好き(suki)」用於人則是愛慕的意思
月亮(tsuki)藏了愛慕(suki)
表示我對妳的愛藏在月亮之中
而月亮(tsuki)念快一點也會變成愛慕(suki)
是一種經過轉換的隱諱說法

「死而無憾」日文原文為「死んでもいい」
則是二葉亭四迷對於i love you的翻譯
但其實原句並不是i love you
俄文原文是:「Ваша」
出自伊凡·謝吉耶維奇·屠格涅夫的《阿霞》第十六章
原句直譯的話是:「您的」
如同男女情話中常出現的「我屬於你」
因為太直接了
個人猜想二葉亭四迷考慮原文上下句後
將「Ваша」轉換理解成「連命也是你的」
在經過一層轉換變成「可以為你而死,也死而無憾」
是一種帶有強烈的情感但又很含蓄的詞句表達

知道這兩句典故之後
就能知道電影中知恵為什麼在三周年紀念之後要每天裝死
那就是在隱晦地告訴男主角淳
我愛你我愛你我愛你我愛你我愛你我愛你我愛你
(幹!一直灑狗糧!!)
然而淳是直男癌或者說沒讀書
只是平淡地告訴知恵想跟她一起走下去
無法理解知恵裝死其實是在說我愛你
只是覺得知恵蛇精病、裝死上癮是因為吃飽撐著太無聊

這兩句對於i love you的日文翻譯形成了非常有趣的互相呼應
電影中以此對句作為主軸講述
並且試圖把夏目漱石對於「月色真美」這句把愛藏在月亮中的這個隱晦意象
以捉迷藏做更強的連結
所以為何知恵跟爸爸玩捉迷藏
以及最後知恵為何都是以黑貓造型抓迷藏做為裝死遊戲的結束
黑貓造型來自於夏目漱石的《我是貓》
據說《我是貓》其原型貓是一隻灰黑色虎斑貓

而答案提示也從女主角知恵口中說出
1.在男女主角跟男女配角吃完飯時散步回家時
2.以及母親逝世後跟爸爸玩起捉迷藏時
知恵都說出了同一句話:「只要你願意找,一定能找到。」
找到什麼?
當然是找到藏在月亮(tsuki)中的愛慕(suki)

而最終男主角淳也在書中讀到了此對句
終於用了「死而無憾」回應了女主角知恵的「月色真美」
以上僅限於對電影版的解讀


至於真實版中老婆為何裝死
應該只是一種夫妻情趣
幽靈貓蛋丁LINE貼圖
漫畫《蛋丁貓大冒險》


熱門推薦

本文由 dantemiublogspotcom 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦