search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

【聽】書籍推薦——《一日看盡長安花》

丨第022期

一日看盡長安花

《一日看盡長安花》

重現唐詩之美

嗨,你好嗎?我是書香坊主編楊春瑞,歡迎收聽威海晚報《悅讀》。

唐詩簡潔而華麗。自唐朝迄今,唐詩傳誦於國內及海外華人已有一千四百餘年。今年春節檔期《詩詞大會》的熱播更是掀起一股全民讀詩的熱潮。

由中信出版社出版的《一日看盡長安花:英譯唐詩之美》獨闢蹊徑,試圖通過英文重塑唐詩的美態。譯著者何中堅選取了203首英譯唐詩,按原詩韻律押韻,保留其神髓,用英文重現唐詩之美。

唐詩早已走出國門

歷任美國總統皆善於詩詞外交

在四月初的「習特會」中,中美兩國元首夫婦共同欣賞了川普外孫女阿拉貝拉演唱中文歌曲《茉莉花》、背誦《三字經》和唐詩《望廬山瀑布》。阿拉貝拉憑藉她過人的漢語水平贏得了許多網友的好感,成為川普的加分項。

其實,詩詞早已經走上國際。在中美兩國的外交史上,美國歷屆總統都很喜歡引用詩詞,已成為不成文的慣例。在表達對中華五千年文化欣賞的同時,也拉近了彼此間的距離。

1984年,美國第40任總統里根來到北京。

在歡迎晚宴上,里根舉杯脫口而出:「海內存知已,天涯若比鄰」,表達美國雖然隔著太平洋,還是像近鄰、朋友一樣。

1989年,美國第41任總統老布希訪華。

在歡迎晚宴上,老布希提到他在四川旅行乘船經過三峽的難忘經歷::「我們想起了三國的故事,幾乎聽到了詩人李白『輕舟已過萬重山』的描述」,似乎在暗示中美關係已經衝破重重阻力破浪前行。

英譯版也可押韻,重塑唐詩的美態

在美版「知乎」上,有不少帖子討論「你讀過最美的詩歌是什麼?」網友們回答踴躍。

香港大學副教授、《一日看盡長安花:英譯唐詩之美》譯著者何中堅認為,雖然國內外詩歌愛好者眾多,可惜的是,時下坊間所見的唐詩英譯本,皆以散文短句,平鋪直敘譯出,與原詩樣貌不同,而且不押韻。偶有配以「對韻」者,卻往往為求配韻而犧牲原詩的格式,甚至扭曲詩句的原意。

如此一來,當然不能重塑唐詩的美態。他認為,必須在翻譯過程中成功保留唐詩各種優美動人的特質,才能重塑唐詩的美態。

《一日看盡長安花:英譯唐詩之美》精選203首英譯唐詩,其中很多是家喻戶曉的偉大名作,詩篇內亦有不少大家耳熟能詳的名句及成語。

何中堅特別採用完全創新的翻譯手法,既保留唐詩動人的特質,又忠實地譯出其原意。其獨特之處在於,英譯詩篇與原詩以同樣的方式押韻,以達到英譯本如同原詩一樣優美、音韻和諧、悅耳。

何中堅說,他做此項創新的翻譯嘗試,除去個人對文學的熱愛,更渴望向全世界,特別是向年輕的一代,展示唐詩的美妙傳神之處,從而激發他們對傳統中華文化的興趣。

楊春瑞書香坊主編楊春瑞,威海晚報《悅讀》會員。

寄語:通過閱讀,我開闊了眼界,提升了品位,了解了他人,更從

書中感知到這個世界的美和溫暖。

徵集令:

威海晚報《悅讀》欄目公開接受晚報冬粉的投稿,以下幾種類型均可。

字數按照語速,控制在十分鐘以內。

同時,我們還徵集威海好聲音來進行朗讀,只要您想表達自己,展示自己,都可以報名,歡迎你來讀出您內心的聲音。

W675206058 小冉(暗號:悅讀)

如果您願意,

和更多人一起分享讀書的快樂,

和我們一起打造書香威海,

那麼請來報名,

成為一名閱讀推廣人吧!

【刷爆威海人朋友圈的文章】

點擊「閱讀原文」,下載報名表!


熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦