search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

宋仲基宋慧喬發布婚訊,不同的人不同反應

昨晚的娛樂頭條被宋仲基和宋慧喬發布婚訊給刷屏了,而我也已經離開英國開始高強度四十天然後再在8月14日帶領十個小夥伴一起去英國邊玩邊學英語了。所以在這之前,你們又有福了,又可以學到很多實用的內容了。

宋慧喬是我個人唯一特別喜歡的韓國女明星,目測好像沒有整過吧?我也不懂,反正以前看過她和Rain演的浪漫滿屋。而宋仲基是國內很多女孩喜歡的韓國歐巴吧!今天我們從英語學習入手,看看不同的人對這條新聞的不同反應。

第一種反應:恭喜派

Congrats!

一般恭喜的英文為:congratulations. 因為某事祝福則加on.

Congratulations on your promotion! 恭喜你升職了!

或者直接說:Congratulations.

口語里也有簡潔版:Congrats!

用的比較少的是其動詞形式congratulate,同樣搭配on.

I want to congratulate you on your promotion!

我想要恭喜你升職。

第二種:歡呼派

一般遇到什麼好事或開心的事兒,都可以喊一聲Hooray!

還可以拼寫成Hurrah.都表示『耶,太棒了』

比如男足進了世界盃,你可以狂呼一萬遍Hooray!

還有個更簡單的:Yay!

第三種:感慨派

如果你覺得兩個人非常般配,你可以說:

You two are a match made in heaven.

這句話字面意思是你們兩個是在天堂造的一對。

其實就是:你倆真是天作之合。

更簡單點可以直接說:You two are a perfect match.

你們倆是完美的一對。

更複雜點可以說:I can't think of two people better suited to marry one another than you.

我想不到任何兩個人比你們還要更適合成為夫妻的。

4.傷心派

很多冬粉看到宋仲基和宋慧喬宣布婚訊的新聞傷心欲絕。

大喊一聲心碎:I'm heart-broken.

心碎的英文就是heart-broken.

搞得好像他倆不結婚你就有機會似的...

Like you would've had a shot.

Like經常放在句首,表示諷刺嘲笑,好像...似的:

Like you've been there before.說得好像你以前去過那裡似的。

Like you know me. 說得好像你認識我似的。

Like she really likes you.說得好像她真的喜歡你似的。

shot在日常口語里可以表示機會,等於chance.比如:

This is your last shot. 這是你最後一次機會。

I just need another shot. 再給我一次機會。

would've had在這裡表示本來會有...

*PS:我也不明白了,為什麼很多冬粉看到偶像結婚都會傷心?

偶像不結婚你就有機會嗎?偶像結婚你不該為他們開心嗎?

5.震驚派

在英語口語里,很多種表達都可以表示震驚驚訝的心情。

但是最簡潔最到位的就是:

What the f***...

翻譯成中文就是:搞什麼飛機?

經常寫成:WTF?避免直接出現F那個單詞。

經常說成:What the...?避免直接說出F那個單詞。

也會更加委婉,用詞沒那麼重,會說成:

What the hell?

語氣更輕的版本則是:What the heck?



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦