昨晚的娛樂頭條被宋仲基和宋慧喬發布婚訊給刷屏了,而我也已經離開英國開始高強度四十天然後再在8月14日帶領十個小夥伴一起去英國邊玩邊學英語了。所以在這之前,你們又有福了,又可以學到很多實用的內容了。
宋慧喬是我個人唯一特別喜歡的韓國女明星,目測好像沒有整過吧?我也不懂,反正以前看過她和Rain演的浪漫滿屋。而宋仲基是國內很多女孩喜歡的韓國歐巴吧!今天我們從英語學習入手,看看不同的人對這條新聞的不同反應。
第一種反應:恭喜派
Congrats!
一般恭喜的英文為:congratulations. 因為某事祝福則加on.
Congratulations on your promotion! 恭喜你升職了!
或者直接說:Congratulations.
口語里也有簡潔版:Congrats!
用的比較少的是其動詞形式congratulate,同樣搭配on.
I want to congratulate you on your promotion!
我想要恭喜你升職。
第二種:歡呼派
一般遇到什麼好事或開心的事兒,都可以喊一聲Hooray!
還可以拼寫成Hurrah.都表示『耶,太棒了』
比如男足進了世界盃,你可以狂呼一萬遍Hooray!
還有個更簡單的:Yay!
第三種:感慨派
如果你覺得兩個人非常般配,你可以說:
You two are a match made in heaven.
這句話字面意思是你們兩個是在天堂造的一對。
其實就是:你倆真是天作之合。
更簡單點可以直接說:You two are a perfect match.
你們倆是完美的一對。
更複雜點可以說:I can't think of two people better suited to marry one another than you.
我想不到任何兩個人比你們還要更適合成為夫妻的。
4.傷心派
很多冬粉看到宋仲基和宋慧喬宣布婚訊的新聞傷心欲絕。
大喊一聲心碎:I'm heart-broken.
心碎的英文就是heart-broken.
搞得好像他倆不結婚你就有機會似的...
Like you would've had a shot.
Like經常放在句首,表示諷刺嘲笑,好像...似的:
Like you've been there before.說得好像你以前去過那裡似的。
Like you know me. 說得好像你認識我似的。
Like she really likes you.說得好像她真的喜歡你似的。
shot在日常口語里可以表示機會,等於chance.比如:
This is your last shot. 這是你最後一次機會。
I just need another shot. 再給我一次機會。
would've had在這裡表示本來會有...
*PS:我也不明白了,為什麼很多冬粉看到偶像結婚都會傷心?
偶像不結婚你就有機會嗎?偶像結婚你不該為他們開心嗎?
5.震驚派
在英語口語里,很多種表達都可以表示震驚驚訝的心情。
但是最簡潔最到位的就是:
What the f***...
翻譯成中文就是:搞什麼飛機?
經常寫成:WTF?避免直接出現F那個單詞。
經常說成:What the...?避免直接說出F那個單詞。
也會更加委婉,用詞沒那麼重,會說成:
What the hell?
語氣更輕的版本則是:What the heck?