search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

維斯瓦河畔閱華夏,巴爾幹半島讀中國——《中外文學交流史 中國-中東歐卷》版權輸出簽約儀式盛大舉行

8月25日,第二十四屆北京國際圖書博覽會開幕第三日,山東教育出版社《中外文學交流史 -中東歐卷》版權輸出簽約儀式盛大舉行。

《中外文學交流史 -中東歐卷》塞爾維亞語、波蘭語分別與塞爾維亞芝戈亞印書公司、波蘭對話學術出版社簽訂了版權輸出協議。這是該書繼2016年羅馬尼亞高迪亞姆斯國際圖書與教育展上輸出羅馬尼亞語版之後,再次成功輸出2種外文版權,很好地踐行了國家對圖書單品種多語言輸出的倡導,對當下的「一帶一路」建設、講好中外友好交流故事有著重要促進和啟發意義。

蒞臨本次簽約儀式的嘉賓有著名漢學家、塞爾維亞貝爾格萊德大學孔子學院院長普西奇教授,貝爾格萊德大學金曉蕾教授,北京外國語大學中東歐研究中心主任丁超教授,塞爾維亞芝戈亞印書公司總經理妮瓦-薩拉維加女士、翻譯顧問比利安娜-米利西奇女士,波蘭對話學術出版社總經理安德魯先生、執行總編艾拉女士,圖書進出口集團總公司專項活動部主任肖廣祿先生,山東教育出版社社長劉東傑先生等。

山東教育出版社與波蘭對話學術出版社簽訂《中外文學交流史 -中東歐卷》波蘭語版權輸出協議

《中外文學交流史 -中東歐卷》首次呈現了與中東歐國家文化交流的複雜多元的歷史本相,描繪了這種文化交流的路線和圖譜,揭示了不同民族之間所擁有的精神共性,在迥異的民族歷史體驗和文學創造中尋找相似的文化價值,並將其弘揚光大,建構一個彼此友善、文化互識、心靈相通、和諧共生的精神世界。本書希望以文學為媒介,讓大眾認識與中東歐國家的關係,發現並整合其中豐富的資源,共同回應如何在全球化時代,通過文學與文化的交流,來促進不同文明之間、不同國家和民族之間的對話、理解、融通與進步這個重要的時代命題。

《中外文學交流史 -中東歐卷》的塞爾維亞語由著名漢學家塞爾維亞貝爾格萊德大學孔子學院院長普西奇教授貝爾格萊德大學金曉蕾教授翻譯,波蘭語版由著名漢學家波蘭華沙大學中文系主任李周教授翻譯。塞爾維亞芝戈亞印書公司與波蘭對話學術出版社均為該國專門從事學術出版的機構,本次版權輸出有利於本書更好地在兩個國家的發行和文化傳播。山東教育出版社一貫注重從「走出去」圖書策劃、作者班底籌建開始,到文本翻譯、宣傳推廣,都搭建起包括海外漢學家在內的國際一流的專家隊伍,這些翻譯家不僅是中外文學文化交流的研究者,同時還是中外文化交流的積极參与者和推動者,具有廣泛的國際影響力。

山東教育出版社與塞爾維亞芝戈亞印書公司簽訂《中外文學交流史 -中東歐卷》塞爾維亞語版權輸出協議

《中外文學交流史》目前已實現個12個語種的版權輸出,除本次簽約儀式上《中外文學交流史 -中東歐卷》輸出塞爾維亞語、波蘭語外,《中外文學交流史 -印度卷》英語、印地語、孟加拉語版權輸出印度,《中外文學交流史 -朝韓卷》韓語版權輸出韓國,《中外文學交流史 -阿拉伯卷》阿拉伯語版權輸出埃及,《中外文學交流史 -中東歐卷》羅馬尼亞語權輸出羅馬尼亞,《中外文學交流史 -義大利卷》義大利語版權輸出義大利,《中外文學交流史 -葡萄牙卷》葡萄牙語版權輸出葡萄牙,《中外文學交流史 -東南亞卷》越南語版權輸出越南、馬來西亞語版權輸出馬來西亞。其中,《中外文學交流史 -印度卷》英語版、印地語版獲2016年絲路書香翻譯工程資助;《中外文學交流史 -朝韓卷》(韓語版)獲2016年經典國際出版工程資助。



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦