search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

Quora精選:英語中最容易拼錯的詞是?

English (language): What is the most misspelt word in the English language?
英語中最常拼錯的單詞是?

以下選自Quora的高分回答:

1."may be" and "maybe" are different.
(1)"may be"和"maybe"是不一樣的。
may be just means might be, a verb phrase.
may be只表示可能會,是動詞短語。
ex: I may be a good boy.
例:我可能是個好男孩。
(2)maybe means perhaps, an adverb.
Maybe表示或許,是副詞。
ex: maybe you should talk to him.
例:或許你應該和他談談。

2. I have noticed this mistake very frequently in written English, even from very well read people. In spoken English, it's difficult to make out whether the person saying it is actually meaning the correct word :)
我在書面英語中經常會看到這種錯誤,即使是出自一些非常博學的人們。在口語中,很難區分人們是否說的是正確的單詞。
Everyday和Every day
( Every 和day之間有空格)
Everyday and every day are commonly confused in English. There』s no difference in pronunciation, but using the wrong one when writing is a mistake in the everyday English you use every day.
在英語裡面,Everyday 和every day經常被混淆使用。在發音上面沒有區別,但是當表達everyday English,你用every day時就用錯了。
(1)Everyday
Everyday is an adjective that means commonplace, ordinary, or normal.Everyday
是個形容詞,表示日常的、每天的。
Example: These shoes are great for everyday wear
例:這些鞋子非常適合日常穿著。
(2)Every day
Every day means "each day."
Every day 表示每天。
Example: I go to the park every day.
例:我每天都去公園。

3.Ever since I have been on Quora, I am beginning to think 'lose' is the most misspelt word. Unfortunately, it is a mistake even autocorrect cannot correct because both forms - 'lose' & 'loose' are real words!
自從我上Quora后,我開始認為'lose'是最容易拼錯的單詞。不幸的是,這個錯誤即使是自動更正也沒用,因為這兩種形式'lose' & 'loose' 都是實際存在的單詞。
People here 'loose' weight, 'loose' their temper, 'loose' their belongings, 'loose' boyfriends and girlfriends...while I 'lose' my cool because my internet isn't good enough for me to correct all these loosely written answers...
人們減肥('loose'),失去脾氣('loose' ),失去財產('loose' ),失去男友和女友('loose' )...然而我丟掉了我的風度,因為我的網不好,不能讓我去更正所有的這些懶散的書面回答...
We 'lose' weight which makes our trousers 'loose'. We 'lose' our cool, but that does not make us 'loose' people. When someone dies, then we 'lose' them, but when someone is immoral, he/she is 'loose'. When we breakup with someone, we 'lose' our boyfriend/girlfriend. We are footloose and fancy free, but when we misplace our slippers, we 'lose' them.
我們減肥('lose')會讓我們的褲子變松('loose')。我們失去風度('lose'),但是它不會讓變成懶散的人。一些人去世后,我們便失去了他們('lose'),但是當某人不道德時,他/她是散漫的('loose')。當我們和某人分手時,我們便失去了男友/女友('lose')。我們自由自在、無拘無束,但是當我們把拖鞋放錯位置時,我們弄丟了他們('lose')。
So, yes, my vote goes to 'lose' misspelt as 'loose', loosely speaking....I hate 'loose'y English.
所以,是的,我投票給把'lose'拼成'loose'的,不嚴格地說...我討厭不嚴謹的英語。

來自Quora的推薦:牛津詞典易拼錯單詞表



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦