search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

不用拽難詞,這些生活里常見的詞兒用著才地道!

我們學了很多年英語,也積累了挺多辭彙量,但是一張口說話卻總是顯得有些生硬。看看美劇里的對白,或者聽周圍的外國友人說話,我們時常會感嘆,原來人家平時說話都用這麼簡單的詞!

比如,你早上起晚、上班遲到了,卻跟老闆說,半路捷運出故障了。結果,聰明的老闆來了句:I don』t buy it! 「你這個借口,我可不信!」就像推銷員憑藉三寸不爛之舌把某個產品誇上了天,一旁的顧客卻不買賬,轉身走了。這裡的buy it就表示「相信、認同」。如

果老闆被你說服了,他就可以說I』m sold,其實就相當於I buy it(我信了)。

日常生活中,類似這樣簡單又生動的表達不少,今兒我們先簡單列幾個吧。

Square 「方」了?

去年,一句「我好方」傳遍社交媒體,明星們的美圖也被好事的網友P成了大方臉。

據說,「方」在網路語言里就是慌,相當於嚇了一跳,愣了的意思。有些地方口音fang、huang不分,所以就諧音成「方」了。「整個人都方了」就是整個人都慌了。在四川話中,「方腦殼」就是罵人家腦袋有問題。

Square在英語里基本的意思就是指「正方形」,我們原來學過最經典的一個短語表達to be a square peg in a round hole,圓形孔里的方形木楔,即「格格不入」。

在美國俚語中,square有時也表示「老土,不時髦」的意思。

比如:My father looks square in his jacket.(我爸穿著那件夾克看著好土啊。)

Armpit 腋窩可是個私密的地方

就算再愛乾淨的人,經過一天的工作之後,腋窩處也會有一些不好聞的味道。體味濃重的外國友人身邊還會常備deodorant(除臭劑),有走珠的(roll-on),也有噴霧的(spray),幫助消除腋窩處的異味。

所以,腋窩並不是一個令人愉悅的身體部位。如果引申開來,我們說一個地方就是個armpit,那就說明,這個地方是個讓人皺眉的地方,實在是不好。

比如:This town is really an armpit, I can』t imagine how he can live in such a place.(這個小鎮的環境簡直太糟糕了,我無法想象他是怎麼在這裡生活的。)

Airhead 腦袋裡都是空氣?

我們平時都用「腦子進水」來形容某人腦袋不清楚,做了蠢事。前兩年還有個流行的說法:你的腦袋一半是水,一半是麵粉,不動則罷,一動就全是漿糊。反正就是腦子裡沒啥有用的東西。

那麼,腦子裡全是空氣當然也不是什麼好事。Airhead指腦中除了空氣,空無一物的人,即我們所說的「空腦殼」或「沒腦子的人」。他們的腦子想不出任何有現實意義的主意,基本上屬於愚鈍、缺少智慧的人。

比如:Michael forgot to bring his passport for his flight to Sydney. What an airhead!(邁克爾去趕飛往悉尼的飛機,但忘記帶護照了。真是沒腦子!)

Deep pockets 口袋很深

說一個人是「無底洞」一般就是說這個人慾壑難填,永遠不知滿足。在美國俚語中,說一個人的衣服口袋很深則表示,這個人家底厚實,不差錢。

比如:Her boyfriend has deep pockets and is willing to spend on her.(她男朋友很有錢,而且也願意為她花錢。)

To catch some Z's 我要來點兒Z。。。

漫畫書里描寫一個人睡覺的時候,通常都會在腦袋上方出現一連串的ZZZ。這個短語就是從這裡來的,catch some Z's就是表示要小睡一會兒。估計,這個大家都知道吧?

比如:I need to catch some Z's before I go on my trip.(出發之前我要先睡一會兒。)



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦