當我的世界里的名詞遇到了呆萌的翻譯。小編經常在國外網站溜達,翻譯一些我的世界名詞的時候經常看不懂。那小編就把玩家遇到的搞笑翻譯分享給大家。希望大家開心一笑。
1.11的那個磨人的小妖精,叫煩惱,好像也沒什麼不對的
Hard翻譯成硬,嗯確實困難就是硬♂
Spawn=產卵???
滴,你能猜到是什麼嗎
美國前前前總統如果懂中文,看到這個估計要氣暈過去……(不就是枯死的灌木嗎)
稻瘟病?都死了還抗什麼稻瘟病,怪不得是0……這其實是爆炸抗性
體育課是PE,攜帶版(PE=Pocket Edition或Physical Education)
木棍就是堅持,堅持♂到底就枯死了
東方電氣=Dec.=十進位,不知不覺還打了個廣告
堅持+字元串=蝴蝶結
Stick+String=Bow
String是字元串,這機器怕是編程編傻了
那麼Rihanna的Take A Bow 也可以翻譯成「打個蝴蝶結」嘍
我想這些NPC們都去共商國是了,在人大上討論我們應不應該把Minecraft引進天朝的課堂。
【然而你一個人頂這麼大的名頭不怕查水表嗎】
還有暴徒是很多遊戲里「生物/怪物」的常見錯誤翻譯,因為字典里就是這樣解釋的。
還有人當然不會自然產卵= =你們說有什麼動物會產卵
Chest
就是
胸...
對啊,英文里箱子=胸部,蜜汁尷尬
而且是下陷的胸,可以放東西進去and出來,你們自己腦補那場面吧
胸還可以是塊狀的,一定是MC限定系列
Enchanting 附魔,給你一種迷人的感覺
這本來是一個形容詞,但MC里的Enchanting是一個動名詞,指附魔的過程
圖二是獲得附魔物品的方法,表的魅力=附魔台,經歷=經驗=Experience
圖三是所有的附魔種類,你能看出幾個,有4個是翻譯完全正確的(對於機翻已經很不錯了)
電源=力量=Power,又是一詞多義的鍋
絲綢觸摸有人應該聽說過,接觸很輕柔所以才可以精準採集
徹底的邊緣=Sweeping Edge=橫掃之刃,Edge有刀刃/邊緣/優勢的意思
這個就真的是亂來了
Player=玩家=播放器=隊員=球員
Creeper=苦力怕(爬行者)=爬山虎=食人族=葡萄藤=攀緣植物,同一篇文章里有四五種不同的叫法