search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

中國學術圖書搶佔世界「樞紐書架」

今年上半年,一批反映當代經濟、文化、社會發展和科研學術成果的滬版圖書嶄露頭角。這些書在海外多語種出版發行時,一改以往單純輸出外文版權形式,而是充分利用海外出版方在學者資源、發行渠道的優勢,探出一條「國際組稿、全球發行」新路。學術出版借力佔據世界「樞紐書架」,邁入全球化新階段。

牽手學術「國際後援團」,助力圖書發聲洪亮

最近,同濟大學出版社的 《高鐵新城》《一點兒北京》 簽約英國ACC集團合作出版發行;《城市形態與住房市場》等圖書已由國際知名學術出版商施普林格推出英文版。比起單向翻譯輸出的舊模式,出版方在「走出去」過程中創新布局,放眼全球,架起高效的傳播網路,讓聲音在向外傳播時「發出洪亮的聲音」。

上海交通大學出版社副社長李廣良告訴記者,壯大本土翻譯團隊,最大化利用全球力量,與各國漢學家聯手,再加上對作品進行符合當地話語和思維方式的編譯,傳播效果可事半功倍。比如列入「劍橋文庫」項目的《東京審判:的記憶與觀點》,就由中英協同翻譯編校,並選定歷史學教授、漢學家卜正民撰寫英文序言,助力圖書獲得歐美學界的關注認可。正是在這樣的思路下,過去一年來,上海交通大學出版社的「大飛機出版工程」叢書等31個項目,入選「經典國際出版工程」「絲路書香工程」「圖書對外推廣計劃」「中華學術外譯項目」等國家級項目,在全國名列前茅。

這也就不難理解,已舉辦十屆的中華圖書特殊貢獻獎,陸續聚攏了來自40個國家的近百名海外作家、翻譯家和出版家,他們成了推動中華文化及學術成果走向世界的重要力量。除了集思廣益,本土政策支持也不可或缺。為鼓勵優秀版權項目走出國門,上海市版權局自2013年每年拿出一定的專項資金,目前已有104個版權項目獲得資助。

開拓發行版圖,在全球「樞紐書架」上「閱讀」

只有圍繞學術知識的一系列開發、轉化、傳播、營銷形成良好的「出版鏈」后,學術出版的生命力才愈髮長久。在學者看來,推廣圖書除了每年各大國際書展平台,也不能忽略全球性大型連鎖實體書店和網店、高校圖書館等,線上線下齊發力。

據悉,剛剛面世的《縱橫「一帶一路」———高鐵全球戰略》一書,也於今年同步輸出了英文版權,英文版今年內將由施普林格出版,向世界講述高鐵「走出去」成就背後的經驗。作為輸出方,格致出版社副總編輯忻雁翔告訴記者,版權談妥后,出版團隊會深入海外市場一線,與歐美學界、高校、企業等多方交流,傾聽前沿反響,力爭擴大圖書在當地的影響力。

為便於全球讀者在身邊主流書架上「閱讀」,上海新聞出版發展有限公司與法國拉加代爾集團合作,藉助後者旗下分佈於紐約、巴黎、法蘭克福等地主要機場、火車站、捷運站和商業中心的3100多家書店,搭建起全球銷售網路,累計售書40多萬冊。此外,國際圖書貿易總公司在美國亞馬遜網站設立網上「書店」,在線品種逾58萬種,海外發貨近29萬冊。(許暘)



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦