search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

活著的意義就是活著本身該如何理解,請別混淆「alive」和「living」!

想看得更多,走得更遠。

英語是最好的隨身工具。

你知道活著的意義嗎?

這個亘古不變的老話題

你能將它到清楚,講明白嗎?

如果不能

那麼先來分清楚

天天微課堂

來自英語天天練

alive和living這兩個詞都表示「活著的」、「有生命的」(having life)意思,詞義相同,但用法有所不同。

Alive:是表語形容詞,放在verb「to be」之後,不能放在它所說明的名詞之前。例如我們只可以說 The old man is still alive。

Living:既可用作表語形容詞,又可用作定語形容詞,故可放在它所修飾的名詞之前。

—1—

alive的使用語境

就使用場合而言,alive大都用於人,有時用作比喻或強調時也用於物。

Given the chance to sing on stage,he is very much alive.

The bazaar was all alive by the time we arrived.

有機會在台上唱歌,他顯得很活躍。

我們到達時,集市非常熱鬧。

—2—

living的使用語境

Living則人物共用,主要起修飾作用,但和alive一樣強調一種狀態。

English is a living language.

Is his father still living?

英語是一門存在著的語言。

他的父親還活著嗎?

—3—

alive和living的詞性區別

就詞性而言,alive只能用作形容詞,不能作名詞;living既可作形容詞,又可作名詞。

Many people were burnt alive in the conflagration that happened in a multi-storeyed building.

Our living standards are rising steadily.

在一幢多層大廈內發生的大火中,很多人被活活燒死。

我們的生活水平在不斷提高。

—4—

alive和living在同一句子中的不同表意

在某些場合下,living和alive表示的涵義並不相同,儘管它們都用作表語。

At last we found him in a trap in the forest,still living but not alive.

通過對比,可以看出,living之意是「活的」;alive 之意是「有氣息的」。這裡的not alive表示人雖然還活著,但已「氣息奄奄」、「沒有生氣」了。

好的,今天的課程就結束了

怎麼樣,聽懂了嗎?

聽不懂也不要緊張,

可以反覆聽讀

天天微課堂

學英語,就這個方法

免費領取英語在線試學體驗課



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦