search
黃燜雞米飯攻入美國市場,網友:這是中國美食席捲全球的節奏呀

黃燜雞米飯攻入美國市場,網友:這是中國美食席捲全球的節奏呀

沙縣小吃、蘭州拉麵和黃燜雞米飯被網友戲稱為「餐飲界三大巨頭」。

最近,「三兄弟」中「年齡」最小的楊銘宇黃燜雞米飯(Yang』s Braised Chicken and Rice),宣布將在9月10日開設自己在美國的第一家店!

據Los Angeles Eater網站8月17日報道,一家在全球多個國家開設分店的黃燜雞米飯餐廳,將於9月10號在美國開設第一家分店。

報道稱,這家餐廳的特色就是只提供一道菜——黃燜雞米飯,目前已經在、新加坡、澳大利亞和日本開了超過6000家分店,他們還計劃讓黃燜雞這道菜席捲美國。

店址則選在了加利福尼亞州的塔斯廷市(Tustin)。

美國分店所使用的醬料,是在調配好后再運到美國的,因此保證了口味與國內是一致的。

Because the sauce is produced in China and then imported into the U.S. (with FDA approval), Yang』s is saying the dish will taste virtually identical to how it taste in China.

外媒的關注重點是,店裡的菜單上只有「黃燜雞米飯」這一道菜,對選擇困難症患者來說十分友好。

楊銘宇黃燜雞米飯只有一道菜:魯菜風味的雞腿肉、姜、蘑菇和辣椒燉在一起,以砂鍋盛上,配米飯一起吃。

Yang』s Braised Chicken and Rice has essentially one menu item: braised chicken thigh meat with ginger, mushrooms and chilies in the Lu Cai style of Shandong Province in China, served in a clay pot with rice.

洛杉磯的美食網站還詳細地介紹了該怎麼正確地吃雞:

在楊銘宇黃燜雞米飯店裡,顧客可以在三種辣度中選擇,讓點餐時多了一些變化。米飯會單獨盛出來放在旁邊,但是推薦你直接把飯扣到菜里。

At Yang』s Braised Chicken Rice, customers can choose between three levels of spice, adding a bit of variety to the order. Rice then comes on the side, but they recommend putting rice straight into the pot to enjoy.

這麼一道燜雞配飯的售價是9.99美元,合人民幣66.5元。

不過,美國門店並不是黃燜雞踏出國門的第一站。2015年,黃燜雞就踏上了新加坡和澳大利亞的土地。目前楊銘宇黃燜雞米飯在全球有超過6000家門店!

而對於另外兩個「餐飲巨頭」(蘭州拉麵、沙縣小吃)來說,登陸海外市場也並不是什麼新鮮事。早在去年,網友們就已經得出「人類已經無法阻擋沙縣小吃了」的感慨。不僅如此,為了更好的融入當地的文化和在年輕人中的認可度,沙縣小吃甚至推出了日系風的海報。

一家位於加拿大多倫多的沙縣小吃,也收穫了不少冬粉,在外國版「大眾點評」Yelp上,得到了4分。

不少人來拔草,同時不忘曬單……

包子和餃子

Bev K.: Baos and dumplings

相比之下,蘭州拉麵的海外攻勢則相對偏弱,但卻有奮起直追的趨勢。在擁有百年歷史的「馬子祿」牛肉麵於8月22日登陸日本東京,開業僅5分鐘,門口就排起了長隊。

哎!又扯遠了,繼續回歸主題說黃燜雞,小幫和大家一樣比較好奇如此火爆的黃燜雞米飯到底是什麼來頭呢?

黃燜雞米飯起源於山東濟南。早些時候,濟南府魯菜名店「吉玲園」由於名廚雲集,佳肴迭出而紅極一時。

據說,它的招牌菜「百草黃燜雞」更是深受民國時期山東省主席韓復榘的喜愛。他曾為此賞銀三十塊,並稱讚說:「此雞匠心獨運,是上品之上,當為一絕。」

然而隨著時代的變遷,當年名震一時的飯店經歷了動蕩、變遷后,黃燜雞也逐漸淡出了人們的生活。

2011年,黃燜雞創始人楊銘宇的後人楊曉路開起了自己的店。由於肉多味道足,黃燜雞米飯一時間風靡大江南北。

其實,除了黃燜雞米飯。沙縣小吃、蘭州拉麵,還有多家出國「打拚」的國內餐飲品牌。小幫來給大家簡單盤點一下。

全聚德烤鴨

Quanjude Peking Duck

早在20世紀90年代初期,全聚德就曾在美國洛杉磯開過門店,但最終因為產品和運營上的「水土不服」而不得不退出市場。2008年,吸取了教訓的全聚德再次走出國門,選擇落戶澳大利亞墨爾本,這次算是站穩了腳跟。

全聚德墨爾本門店

旅行點評網站Trip Advisor上大家對它的評價也是很不錯的:

最好吃的還是荷葉餅卷烤鴨。哇!單隻是看著別人的烤鴨我們的口水就流個不停。

… But the best part was the duck pancakes…wow. And our mouths were watering watching the whole quackers being rolled out to the other punters.

這家店像個宮殿一樣,美味的烤鴨更是讓我神魂顛倒。難以置信的是,我都在墨爾本生活了一輩子,卻只來吃過一次烤鴨!這絕對是我吃過最棒的一餐!

This place is like a palace and its delicious duck roast has turned me upside down. I cannot believe I have been living here in Melbourne all my life and had only had the pleasure to sit in the sae [typo] room with the roast duck! It』s the best meal.

小肥羊火鍋

Little Sheep Mongolian Hot Pot

小肥羊火鍋深受外國朋友喜愛,如今,已經在加拿大、美國、日本等國家開了19家店。

小肥羊多倫多門店

很多人也會慕名前去,大快朵頤的同時,拍攝誘人的探店視頻。

比如這個小哥, Mike Chen,一位來自美國紐約州Middletown的美食博主,經常會發各種美食探店的視頻,在Youtube上也有一眾冬粉。

愛好美食的他來到紐約法拉盛的小肥羊,品嘗傳說中的美味。

他稱小肥羊是美國最有名的中式火鍋店。

Little Lamb is probably the most well-known Chinese hot pot place in America.

單隻是聞到了面前鍋底的味道,小哥的口水就已經控制不住地往外流了。

My mouth is already watering because I know this is good.

對肉的評價也很高:

太好吃了。紐西蘭羊肉味道更足,但是兩種肉(之前小哥還吃了另一種肉)都太贊了。

It』s good. The New Zealand lamb is definitely more gamy. Both pieces are ridiculously tender.

滿分5分的前提下,小哥給小肥羊的肉和鍋底都打了4分。

海底撈火鍋

HaiDiLao Hotpot

2012年,海底撈首家海外店在新加坡開業,隨後,又將門店開到了美國洛杉磯、日本東京、韓國首爾等地。

以服務質量高為特色之一的海底撈,走出國門之後也不忘初心,將無微不至的服務帶給各國吃貨。

海底撈美國官網

甚至還有網站專門寫了海底撈攻略!

吃海底撈火鍋前,這10件事你必須知道

那麼,哪10件事是必須知道的呢?

愉快的等待過程

◆ A happy wait.

不用忍飢挨餓的等位

◆ A hunger-free wait.

手機袋、圍裙等各種小物件讓你在吃飯時保持整潔

Messessories.

◆ 這是個自造的合成詞,mess + accessory

iPad點菜

◆ iPad menu ordering.

驚人的20種不同醬料

◆ A whooping 20 different items at the sauce bar.

免費小菜

◆ Free munchies.

單人小火鍋

◆ Individual hot pots.

有機蔬菜

◆ Organic veggies.

麵條舞

◆ Noodle dancing.

狗不理包子

Goubuli Baozi

2016年,百年老號狗不理在加拿大多倫多開起了自己的包子鋪,把皮薄餡大十八個褶的包子帶到了北美地區。

中餐作為品種最多,烹飪手法最全面的美食,越來越受到全球人的喜愛。

這樣的文化輸出,不僅是文化的成長,更是一種文化的可持續發展。

現如今,走遍全球,處處可見的餐飲、的元素,異鄉的學子,也不用在擔心飽受思鄉之苦了。

看了這麼多美食,講真,黃燜雞即將在美國開店了,各位吃貨們是不是已經迫不及待想去吃了呢?

文章來源:日報雙語新聞,作者:劉玄,移民幫獲權轉載。

熱門推薦

本文由 一點資訊 提供 原文連結

一點資訊
寫了5860317篇文章,獲得23256次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦