search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

間和間に的使用方法

~間 / *~間に

(在)~~期間;(在)~~的時間;(在)~~期間之內

會話

李:先生、長いあいだご無沙汰し、誠に申し訳ございませんでした。これはつまらないものですが、…。

恩師:ありがとう。せっかくだから遠慮なく。それにしても、しばらく見ない間に、ずいぶんたくましくなったね。

李:そうですか?日本の企業に勤めていると、何かと鍛えられますし、それに子供も生まれましたから。

翻譯

李 :老師,好久沒和您聯繫了,實在對不起。這是一份小小的禮物……

老師:謝謝。你特意送給我,那我就不客氣了。話說回來,這一段時間沒有見到你,你壯實多了。

李 :是嗎?我在日本企業工作,各方面都得到了鍛煉。而且又有了一個孩子。

例文

1.私は夏休みの間、都會の喧騒を離れ、ずっとふるさとの実家で過ごした。

2.夏休みの間に、この原稿を書き上げたいと思っている。

3.「若い間の苦労は買ってでもせよ」とよく言われる。

4.私がしばらく留守にしている間に、泥棒が入った。

5.夫婦どちらも元気な間はなんとかなるが、どちらか一方が病気で倒れたりしたら、我が家はお手上げになる。

翻譯

1.我暑假期間離開了城市的喧鬧,一直是在老家過的。

2.我打算在暑假裡完成這篇稿子。

3.人們常說「年輕時吃點苦是值得的」

4.我有一段時間不在家,在這期間家裡進了小偷。

5.咱們倆都健康的時候總會有辦法,可要是中一個病倒的話,那麼,咱們家可就毫無辦法了。

那麼我們做一下例題吧

1)鎮痛剤が(効く/効いている)間(に/は)まだ良かったが、薬が切れる(時/と)、とたんに蟲歯が疼き出した。

2)私が二年ほど日本(する→)間、上海の町並みはすっかり変わってしまった。

答案在最下方哦!

***************

「~間」表示動作、狀態持續的時間範圍,除5個表示狀態的動詞(ある、いる,できる、わかる、要る)以外,均與動詞的「~ている」或「~ない」形式鏈接。我們難以理解的是「~間」和「~間に」的區別。如圖所示,「~間(は/が)」表示這一期間內的持續動作。造句時要注意的是,由於從句的主語通常用「が」提示,所以在不同主語的句子中,應採用「Aが~ている間に、Bは~する」的形式。

另外,「~間に~する」含有「その時間帯を利用して~する(利用這一時間段做~)」的意思,所以在偶發事件的情況下,應該使用「時」比如:

私が公園を散歩している

×時間に

○時に

先生に會った。



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦