search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

英式俚語:Not a sausage,一丁點也沒有丨BBC聽英語

BBC英語:not a sausage

來自日報雙語新聞

Neil

Hello and welcome to Authentic Real English. I'm Neil…

Feifei

…and I』m Feifei. So, Neil, did you hear anything?

Neil

What about, Feifei?

Feifei

Rob』s new job. He must have told you something? Rob 找到了一份新工作。難道他沒有告訴你嗎?

Neil

Nothing. He didn』t even mention it.

Feifei

How strange. Not even a little clue?

Neil

No, not a sausage.

Feifei

「Not a sausage 沒有一根香腸」?可是這和 Rob 的工作有什麼關係?Well, I』m sure we』ll find out soon enough. In the meantime, let』s explain that wonderful phrase you just used.

Neil

In this Authentic Real English, we』re teaching the very cute but slightly old-fashioned phrase: 『not a sausage』.

Feifei

We use it to mean 『nothing at all』. 表達 not a sausage 的意思是「一點也不,什麼也沒有」,人們有時也用它來表達驚訝的感情,是一個聽起來友善而且很幽默的口語說法。

Neil

Yes, it』s informal and friendly. Let』s listen to some examples to get a better sense of how it』s used.

Examples

A: Did you find any good deals?

B: Not a sausage.

A: Did the boss say anything about my project?

B: No, sorry, not a sausage.

A: Are there any sandwiches left?

B: I』m afraid not. Not a sausage.

Feifei

That last example might have sounded confusing: 『No sandwiches left?』

Neil

『Not a sausage!』 Yes, confusingly, we were asking about another kind of food – and the answer was still 『not a sausage』.

Feifei

在最後一個例句里,「not a sausage」用來強調某物「一點也沒剩」。You know what? All this talk of sausages is making me hungry.

Neil

Indeed. I』m meeting Rob for lunch – fancy going?

Feifei

Great. Hopefully he will finally spill the beans about this mysterious new job.

Neil

Ooh – 『to spill the beans』 – meaning to reveal your secrets. It』s often used when you share a secret you didn』t mean to share!

Feifei

Another great phrase. 我剛才提到了另一個和食物有關的表達「to spill the beans 吐出豆子」,它的含義是「不小心泄露情報或秘密」。So, what do you fancy for lunch?

Neil

It has to be a full English breakfast. With beans and… sausage!



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦