3C科技 娛樂遊戲 美食旅遊 時尚美妝 親子育兒 生活休閒 金融理財 健康運動 寰宇綜合

Zi 字媒體

2017-07-25T20:27:27+00:00
加入好友
雞年的英文究竟如何說?小雞、公雞、母雞。。。,中文用一個字「雞」全部搞定,無法直接用英語翻譯出來。而英文就得分出個一二三來,chick,chicken,hen,cock和rooster,那我們就一起來學學這幾個詞吧~~chick, chicken, hen, cock和roosterChicken泛指雞、雞肉,也有膽小者的意思,hen特指母雞,rooster特指公雞。公雞的另一個說法是cock,然而請不要在正經場合使用,尤其在美語中,cock已變成另一種意思,你懂的。。。還有一個詞:chick是一個比較地道的口語辭彙。Chick指小雞,但在美劇、電影中,我們常聽到用chick來形容女孩。用chick來形容女孩有不尊重的含義,請謹慎使用,別怪我沒提醒你哈~「雞年」的英文是什麼呢?所以,「雞年」官方翻譯成「Year of the Rooster」。畢竟,要成為生肖的代表,當然就得具備積極向上的含義,而公雞就有雄赳赳、氣昂昂的積極形象!老外雞年說雞最近在微博上看到老外@司徒建國的視頻---雞年說雞,咱們也一起看看吧~~[雙魚,年年有餘分割線]「Chicken」的相關英文表達學完「雞年」英文表達后,咱們再一起看看關於「Chicken」的英文表達~~A chicken-and-egg situation是先有雞還是先有蛋?這是一個為人津津樂道的難題。當我們用英語描述這類情況時常用的搭配是a chicken-and-egg situation 或者a chicken-and-egg question。看栗子:It『s no use wasting our time over chicken-and-egg questions because there are usually no set answers。不要在這種因果難定的問題上浪費時間了,因為通常這類問題沒有固定答案。Play chicken這個說法來源於一種叫「懦夫博弈」或「膽小鬼博弈」(the game of chicken)的遊戲,它的原理是如果遊戲雙方都不示弱,結果會兩敗俱傷,若中途一方退縮,則被稱作「膽小鬼(chicken)」,剩下的一方勝利。看栗子啦It『s extremely dangerous to play chicken on the road。 I don』t know why anyone would even think of doing it。為了嚇倒他人在馬路上開車比試膽量極其危險,我不能理解為什麼竟然會有人想做這種事。chicken out在西方,「雞」可以象徵「懦弱」,因此單詞chicken常被人用來羞辱膽小的人,片語chicken out可以理解為像膽小鬼一樣臨陣退縮。看栗子啦I did not come this far in the competition to chicken out at the last minute。我好不容易在比賽中走到這一步,肯定不會在最後關頭臨陣脫逃的。run around like a headless chicken這個表達常用來形容人毫無頭緒、手忙腳亂的樣子。這個表達是不是和中文的「無頭蒼蠅似的手忙腳亂」有異曲同工之妙呀?看栗子Look! She『s running around like a headless chicken。 She needs to calm down and think of a plan。看她那手忙腳亂的樣子。她需要靜下心來想一想接下來的計劃。Don『t count your chickens before they』re hatched。這個成語字面上的意思是「不要在小雞孵出前就開始數雞蛋」,類似於漢語里的「八字還沒一撇,不要提早打如意算盤」,即不要過早樂觀。看栗子啦You haven『t received the result yet - don』t count your chickens before they『re hatched。結果還沒出來呢,可別高興得太早了。本文來自:樂思福教育責任編輯:陳熙

本文由yidianzixun提供 原文連結

寫了 5860316篇文章,獲得 23313次喜歡
精彩推薦