search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

都什麼年代了,為什麼還有年輕人願意參加電視相親?

七夕節前,我們旁觀了電視熒屏上歷史最悠久的相親節目——《相約星期六》的錄製,並和參與嘉賓、主持人、製片人聊了聊相親、婚姻,以及不那麼重要的……愛情這幾個話題。

「現在的年輕人誰還要看相親節目啊?看到自己父母在看《相約星期六》都馬上房門關起來,生怕殃及池魚(被催婚)。」說出這句話的正是《相約星期六》節目的男主持人朱楨。

《相約星期六》男主持人朱楨

坐在攝影棚休息室接受《日報》採訪的朱楨今年39歲,是上海文廣新聞傳媒集團最著名的男主持人之一。在互聯網和社交平台崛起前的電視黃金時代,他曾經因為同一時期主持八檔節目而擁有「朱八檔」的外號。

如今這檔收視率並不算特別好的相親節目成了他唯一每周堅持下來的幕前工作,而堅持了六年的他在這個團隊中還算「後來者」。

One of China』s first dating shows, Date on Saturday has been aired every Saturday evening in Shanghai since 1998. Over the past two decades, more than 500 couples who got to know each other through the program have tied the knot and many of them have also become parents to children who have been dubbed 「Saturday babies」. Some of these offspring are now old enough to look for their own partners on the program, joked Zhong Wei, the producer of the show.

誕生於1998年上海東方電視台的《相約星期六》不僅是電視史上最早的相親節目,同時也是國內最早的素人真人秀節目。在過去的近20年間,這檔每周六晚播出的節目撮合了超過500多對陌生男女步入婚姻,而製片人仲魏更是戲言再過兩年第一批出生的「相約寶寶」們也可以來參加節目了。

Every show takes between two and three hours to film but only an hour of it is shown on air. In each episode, the two hosts attempt to matchmake four single men with four single women through a series of games and a question and answer segment. A relationship consultant is occasionally featured.

在不到三小時的節目錄製過程中(經過後期製作最後播出時間一般不超過一小時),八位男女嘉賓通過自我介紹及才藝展示、遊戲互動及問答、和「真情告白」來尋找他們的另一半。兩位主持人和通常由心理學家、婚姻關係律師擔任的「專家」則會在現場起到添油加醋、推波助瀾的作用。

「這絕對是一檔反人類的節目。」製片人仲魏在接受《日報》採訪時如是說。「你會願意把你怎麼認識男朋友、怎麼被喜歡的人拒絕放在電視機前讓同事、親戚、朋友知道嗎?」

「不願意看」、「反人類」並沒有阻礙成百上千的年輕人報名參加這檔節目。而在採訪過程中,「真實」是所有人為這檔節目不約而同貼上的標籤。

After all, there is a strict screening process for applicants of such shows. Potential guests have to declare personal details including their marital status and occupation. One in every five applicants gets featured on the show.

每期節目在錄製前,工作人員都要進行嚴格的篩選,確保信息真實性。一般報名人數和最終出現在電視機前的嘉賓比例保持在5:1。

參加節目的女嘉賓

被稱為「電視第一紅娘」的女主持人倪琳表示,節目沒有台本、沒有排練,她和朱楨每次唯一的資料就是男女嘉賓的信息。(雖然她告訴記者十分反感這個「違法廣告法」的稱號,但確實在上海人民心目中「說媒」這件事也許沒有人比她更專業了。節目錄製當天更是有即將舉辦婚禮的往期嘉賓特別委託製片人請倪琳錄製一段視頻「加持」他們的良緣。)

「今天誰都離不開手機。但是你知道這背後搖一搖搖出來的是誰嗎?」她反問道。

Ni noted that many of those who sign up for the program today are the relatively traditional types who believe in the credibility of orthodox media and the value of marriages.

她表示如今來報名參加節目的反而是更傳統——相信主流媒體公信力、相信婚姻價值的年輕人。

今年27歲的嚴夢佳是七夕前參與一場節目錄製的3號女嘉賓。雖然是朋友替她報名參加的節目,但她並不反感或是抗拒,反而覺得有人推了她一把。

這位土生土長的上海姑娘表示比起交友軟體、婚戀網站、曾經火爆一時的其他電視相親節目、乃至上海名聲在外的人民公園相親角,《相約星期六》是她從小看到大的節目,因此「想來試試看」。

當然,始終處於風口浪尖的「大齡單身青年婚戀問題」也是繞不開的原因。

Statistics from the national ministry of civil affairs showed that by the end of 2015, the single population in China was more than 200 million, the equivalent of the combined population of Britain and Russia. The ministry also found that the proportion of single men and women in east China, the most economically developed region, is the highest at 26 percent for both groups.

來自國家民政局的統計數據顯示,截止至2015年底,單身人口近2億,接近於英國與俄羅斯的人口總和。而經濟較發達的華東地區同時擁有最高比例的單身男女人口,超過26%。

These figures are worrying to the government. People not getting married means lower birth rates, which in turn exacerbates problems related to an aging population.

居高不下的單身人口比例已經成為了政府的一大心患,畢竟越來越多的人不婚將導致更低的人口出生率,隨之而來的是人口老齡化的加劇。

During the latest meeting of the China Youth League in May, the government organization included 「getting young people out of singlehood」 as one of their 10 priorities for the decade spanning 2016 to 2025. Following the meeting, the official Sina Weibo account of the League even posted that 「the China Youth League is duty-bound to help you find a better self and the best him or her」.

連共青團中央也急切地加入了幫助年輕人「脫單」的行列。在今年5月的一次大會上,他們將此列入了2016年至2025年的十大工作重心之一。會後,團中央更是在其官方微博上發帖表示「幫助你發現更好的自己,找到最好的他/她,這件事,共青團義不容辭!」

The last time romantic relationships became a national and political agenda in China was almost a century ago in 1919. Then, hundreds of thousands of students demonstrated to demand an end to arranged marriage and access to democracy and science.

上一次個人感情問題登上國家政治議題大概可以追溯到1919年。成千上萬的學生們在聞名遐邇的「五四運動」中尋求民主、科學以及「婚戀自由」。

Arranged marriages were the norm for thousands of years in China. In some cases, parents decided who their child would marry even before they were born. This practice, together with concubines and the denial of a woman』s right to get out of a marriage, has since 1950 been banned.

隨著新的成立,千百年來頑固不化的「包辦婚姻」連同一夫多妻制、女性無權提出離婚等問題在法律上被一併禁止。

來自《相約星期六》節目組的數據顯示近年來,節目牽線成功率維持在10%,雖然相比很多婚戀機構和網站這個數字已經算很高了,但是早年,成功率曾經達到過20%。

除了越來越不願意將就的年輕人,節目的「低落」也是一大原因。2010年起,各大衛視前仆後繼的開辦相親節目,《非誠勿擾》、《百里挑一》等「爆款節目」很大程度上稀釋了《相約星期六》的關注度和參與度。雖然如今這一波潮流已經退去,但是萬人空巷、一度超過20%的收視率也已一去不復返。

「I think the reason there are so many single people today is because men have greater access to sex and women have greater access to money. These factors make marriage less necessary,」 said Ni.

「男人越來越容易得到性,女人越來越有錢,大概也是今天婚戀問題越來越嚴峻的一個原因,」倪琳表示。今年44歲的她如今也是單身。

那麼,愛情呢?

在鏡頭前上躥下跳,「像個猴子一樣」帶動氣氛,企圖撮合男女嘉賓的朱楨表示這可能是所有人都無能為力的一部分。

總是鼓勵男嘉賓更大膽更直接表白的他坦承,其實他的角色更多的功能是負責「社交」,而經驗更豐富從節目開播起就一路跟隨的倪琳才是負責「情感」的部分。而我們在節目錄製現場看到的是,倪琳的話並不多。



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦