search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

林黛玉的奇眉妙目

林黛玉的奇眉妙目

作者:子凡shine

作為曹公筆下的女一號林黛玉,其外貌描寫可謂精雕細琢。

兩彎似蹙非蹙罥煙眉,一雙似泣非泣含露目。態生兩靨之愁,嬌襲一身之病。淚光點點,嬌喘微微。閑靜時如嬌花照水,行動處似弱柳扶風。心較比干多一竅,病如西子勝三分。(人民文學出版社通行本《紅樓夢》,校勘注據列藏本改。)

在《紅樓夢》各種版本中,此段話均有異同,且有殘缺之處,使黛玉的容貌刻畫更生出一種神秘的色彩,豐富了讀者想象的空間;也為《紅樓夢》版本的研究者提供了思路。筆者才疏學淺,僅就其文字的相似度分為幾組,羅列如下:

程甲本:兩灣似慼非慼籠煙眉,一雙似喜非喜含情目。

甲辰本:兩彎似慼非慼籠煙眉,一雙似喜非喜含情目。

程乙本:兩灣似蹙非蹙籠煙眉,一雙似喜非喜含情目。

庚辰本:兩灣半蹙鵝眉,一對多情杏眼。

舒序本:眉灣似蹙而非蹙目,目彩欲動而仍留。

列藏本:兩灣似蹙非蹙罥煙眉,一雙似泣非泣含露目。(眉批:黛玉亦在寶玉眼中看出細膩來,兩心相對。夾批:艷極矣,雖西廂記還魂未能如此描畫,艷極矣。)

卞藏本:兩灣似蹙非蹙罥煙眉,一雙似飃非飃含露目。

戚序本:兩灣似蹙非蹙罩煙眉,一雙俊目。(批:齊眉妙眉,奇想妙想。批:奇目妙目,奇想妙想。)

蒙古王府本:兩灣似蹙非蹙罩煙眉,一雙俊目。(批:齊眉妙眉,奇想妙想。批:奇目妙目,奇想妙想。)

己卯本:兩灣似蹙非蹙罥煙眉,一雙似目。(右側有「半」,「鵝」,「對多情杏眼」字樣,顯與庚辰本比對所加。又有「笑非笑」,「含露」字樣。應是與他本比對所加。一般認為是陶洙所書寫。)(后蒙紅友告知:「半」,「鵝」,「對多情杏眼」字樣是硃筆,是陶洙用庚辰本校改時所添加。「笑非笑含露」五字為墨筆,為底本上原有,是抄本其中的一名抄手所補還是後人所補,尚有爭論。謝謝。)

夢稿本:兩灣似蹙非蹙罥(旁改籠)煙眉,一雙似目。(旁加「喜非喜含情目」)

甲戌本:兩彎似蹙非蹙籠(似原「罥」改為「籠」)煙眉,一雙似□非□□□□。[方框內字依次為:喜,喜,(兩個「喜」字亦為改筆)目,(此方框下為「含」字),情目,「含情目」三字一般認為是孫桐生填寫。](側批:齊眉妙眉,奇想妙想。側批:奇目妙目,奇想妙想。)

綜合以上異文,除舒序本與庚辰本明顯異與他本外;黛玉的眉主要有兩組區別:似蹙非蹙與似慼非慼;罥,籠,罩。黛玉的目則有:似喜非喜與似泣非泣;含情目與含露目;一雙似目與一雙俊目。通常認為「俊目」為「似目」抄寫過程中形成的訛筆。

有人從美學以及語言學角度,對林黛玉的眉目描寫進行了詳盡的分析。例如發表在《現代語文(文學研究版)》200912期的晏乾坤的文章《論林黛玉的眉目》,認為:"一彎似蹙非蹙罥煙眉一雙似泣非泣含露目"才更符合曹雪芹的本意。這樣的描寫不但能存形於外而且能入乎其內更能出乎其外把人物外形的自然性和社會性高度統一達到了"以眉目盡傳其精神"的目的。

也有學者從版本學的角度對此進行闡述:

例如鄭慶山先生的《〈紅樓夢〉的版本及其他》(《江海縱橫》 200004期),認為林黛玉的眉目描寫下半句尚未成文虛以待補仍處於稿本狀態。「甲戌本林黛玉的眉目描寫尚未成文,其下半句以硃筆空圍。虛以待補的還有若干回的標題詩,回目前僅有「詩曰」之類空懸。這說明甲戌本仍然處於稿本狀態。此稿本既然是再評本,那麼它的底本自然是初評本。」由此我們可以看出林黛玉眉目描寫的異文是為了說明「甲戌本的原本為乾隆十九年甲戌(1754)脂硯齋抄閱再評之自藏本」這個觀點的。

劉世德先生的《眉盦藏本試論——新發現的《紅樓夢》殘抄本研究》(2007年第一輯《紅樓夢學刊》)。認為:關於林黛玉眉目描寫的九種異文可以分為六組。第一組為舒本第二組為庚辰本第三組為蒙本、戚本、楊本第四組為林本第五組為甲戌本、夢本第六組為己卯本、彼本。在細加推敲之後我認為按照作者修改和潤飾的順序來說應是第一組最早第六組最晚。……這樣看來,這九種異文先後出現的順序是這樣的:舒→辰→蒙、戚、楊→甲戌→夢→林→己卯→彼。

在鄭遂夫先生校訂的甲戌本上關於此條的註釋寫到:在本書前四版中,曾將「一雙似泣非泣含露目」,視為一種幾可亂真的過錄者補文。從2006年新發現之卞藏本獲知,該本異文竟與列藏本可以互為佐證,復細按其版本淵源,實與列藏、庚辰同為一脈。始知此列藏本優異文字,極有可能是庚辰定本原文之再現。

最為棘手的是甲戌本上已被塗抹的字跡究竟是什麼?究竟是作者塗抹待改,還是謄錄者擅自塗抹欲改,並無定論。硃色方框為何人所加亦成問題。甲戌本,戚序本,蒙古王府本均有批註:齊眉妙眉,奇想妙想。奇目妙目,奇想妙想。如果面對的殘缺的描寫或者僅僅「一雙俊目」何來奇妙之嘆?列藏本的描寫幾乎公認為最優,然而卻出現了與其驚似的卞藏本。相比之下,庚辰本的「兩灣半蹙鵝眉,一對多情杏眼」倒顯得更實在。程本「兩灣似蹙非蹙籠煙眉,一雙似喜非喜含情目」文字也未必不優。

在《紅樓夢》異文比對中,一直存在兩種方法,其一從文字表現力,藝術感染力分析優劣,優者歸曹公,劣者歸過錄者。然而是不是最優異的文字就一定是曹公的原意?最優秀的文字和最能體現作者原意的文字之間是否能夠划等號?版本校勘時應該遵循怎樣的原則,是讓《紅樓夢》更加完美化?還是更忠實於曹公的底本?

其二從墨色,紙張,書寫等等進行一系列的分析,結合藝術性分析得出相關版本源流的看法,而且諸家不一。問題是我們是否比對了所有的異文?《紅樓夢》從有據可查的誕生年代至今二百六十年了,其間有多少抄本是我們無法知道的,而且就目前發現的十二種抄本,其中一些抄本的真偽之辨仍在進行中。任何一種理論沒有確鑿的證據,以思維判斷進行連接。當我們的基礎是一個假設,上面的樓廈不管設計的如何恢弘壯麗,都無法成就真實。

我僅僅是查閱了林黛玉的奇眉妙目,就已經說了這麼多廢話了。大約《紅樓夢》真的是說不盡道不完的奇書妙書。閱紅人也如那批者一樣只有稱奇道妙了。



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦