如你所知,現在源氏也進入了風暴英雄。但他也因此獲得了一系列新的遊戲語音。這些語音和守望先鋒以及他這個人物的背景也有些聯繫。但這些語音里玩了非常多的現實梗,讓源氏忽然有一種漫威死侍的那種獨立於平行宇宙之外的超脫感。守望先鋒拯救了我的生命。我本來差點活不下來。但他們卻重造了我。他們有這樣的技術。Overwatch saved my life. I was a man barely alive. But they were able to rebuild me. They have the technology.
無敵金剛的漫畫封面
這句話是惡搞一個美國70年代的科幻美劇《The Six Million Dollar Man(無敵金剛)》。這個電視節目大概是說一個美國宇航員在事故中差點死去,然後NASA用科技改造了他的身體,讓他成為了一個超級英雄。而這個電視劇的開場動畫有一個令人印象深刻的旁白,每次都會說:「We can rebuild him; we have the technology.(我們可以重造他,我們有這樣的技術。)」。這個故事本身和源氏被重造很像,甚至可能是守望中源氏故事的靈感來源之一,所以這裡既是惡搞也是一種對美國老一輩科幻作品的致敬。
我最喜歡的動物?可能是灰狐吧!
My favorite animal? I』d say A gray fox!
遊戲中的灰狐
這裡的Gray fox其實是源氏的另一個來源。在知名的主機遊戲《合金裝備》中,有一個經典角色叫做Gray Fox。是一個經過改造的超級士兵。它的造型是全身覆蓋著外骨骼,並且使用一把長長的武士刀造型的電頻刀的人。但從造型而言,這個角色和源氏很像。都是科幻作品中常見的Cyborg Ninja,也就是所謂的機械忍者。機械忍者其實在更早的各種遊戲動漫和科幻作品中所在多有。甚至在合金裝備中也有另外一個同樣是機械忍者風格的角色雷電。但源氏的具體造型,也確實可能與灰狐和雷電有很大關係。
雷電的造型
事後看來,我當時應該相信半藏所說的,他已經佔據了「高地優勢」的話。
In hindsight, I should have listened when Hanzo said he had the high ground.
安納金(左)和歐比旺(右)的對決
這裡其實是一個《星球大戰前傳3:西斯的復仇》中的一個經典鏡頭的梗。在這個電影的最後快要結束的時刻,已經墮入黑暗面的安納金和他曾經的老師歐比旺在熔岩湖邊進行了最終的對決。歐比旺說出台詞「It's over Anakin! I have the high ground!(已經結束了安納金!我現在有高地優勢!)」后,歐比旺斬斷了安納金的雙腿和左臂,任其在岸上燃燒。但隨後安納金被銀河帝國皇帝救走,在接受了全身改造后,變成了後來的半機器人的Darth Vader黑武士造型。這裡引用這個故事,是不是對於源氏被半藏砍成的傷勢的隱喻呢?
安納金被改造成Darth Vader
在離開守望先鋒后,很多年間我在週遊世界。因為我本身就是個浪子。是的,我是個浪子。
After leaving Overwatch, I wandered the world for many years. Because I am a wanderer. Yes, a wanderer.
這句台詞是來自於一首美國60年代的藍調歌曲「The Wanderer(浪子)」。這首歌最近為我們所知,是因為《輻射4》把這首歌當作了遊戲原曲的一部分,貫穿在整個遊戲中。而且在輻射4遊戲電台中也可以聽到。這首歌大意是說一個人漫遊世界,和不同的女人相愛但最終都會離開。這種性格倒是稍微有點像源氏之前那种放盪不羈的公子哥的感覺。
下面是歌詞的部分摘選:
I'm the type of guy that likes to roam around
I'm never in one place, I roam from town to town
And when I find myself fallin' for some girl
I hop right into that car of mine and drive around the world
我是那種到處瞎晃的傢伙,
我從來不待在同一個地方太久,我總是在各個城市間晃蕩,
如果我發現我愛上了某個女孩,
我會馬上跳上車子逃走,接著繼續環遊世界。
Yeah I'm the wanderer
Yeah, the wanderer
I roam around, around, around
是的,我是個浪子
是的,浪子
我到處閑晃無所事事
儘管我已經訓練了很多年,但我還沒有解鎖我的「真正終極力量」!
Evenafter years of training, I have yet to unlock my real ultimate power!
The Ultimate Power 網站
這句話的來源,是14年前歐美互聯網圈子裡的一個流傳很廣的笑話。一個國外網友製作了一個惡搞性質的忍者主題的個人網站。這個網站以一個「瘋狂迷戀忍者的13歲小孩」的口吻製作,所以看上去非常粗陋。上面有很多關於忍者的小故事,到處都寫著製作者對於忍者的吹捧。但大多都顯而易見並非真實,例如用生吞一個飛去來器當作日本人介錯(切腹自殺)的儀式什麼的。而Real Ultimate Power(真正的終極力量)是網站本身的名字,也是製作者認為真正的忍者擁有的東西。這個網站的真正目的可能是用來嘲諷那些歐美小孩,本身不熟悉日本文化,卻因為遊戲或者動漫電影的影響而對於他們錯誤理解的那種忍者有一種的熱情。
作為一個機械忍者,我的身體始終會保持平衡。
As a Cyborg Ninja, my body is always ready.
Reggie踩在平衡板上
這句話是來自Reggie Fils-Aimé,任天堂美國的執行總裁。在2007年的E3展會上,他向觀眾第一次介紹WII的配件平衡板的時候,忽然口吃不清,說成了「My body... My body is ready.(我的身體,我的身體很平衡。)」。於是這句話成了美國玩家此後一直戲弄嘲笑的一個梗。這個梗的來歷和用法,其實有點像小米公司的雷軍在印度發布會上說的「Are you OK?」。
下面是一些源氏的自嘲性質的台詞:
Thank you for the healing.
感謝你的治療。
(這句台詞是因為源氏在遊戲中站在離戰場大老遠的拐角旮旯狂敲「我需要治療」是一個國外玩家經常提及的玩笑。)
When I used to play in the arcade, I thought that double-jumping was so unrealistic. How young and foolish I was!
當我以前在玩街機時,我總感覺遊戲里的二段跳太不符合真實物理了。我當時是多麼年少無知啊!
I used to confront people in conversation. But these days I tend to deflect.
我曾經也會在和別人聊天時直抒胸臆,但最近我學會了如何原話反彈。
I am seldom mentioned in patch notes. Most of my fixes are ninja』d in.
我很少會出現在更新補丁的說明裡,大多數關於我的修改都是用「忍術」加進來的。