search
成語翻譯:出類拔萃&出人頭地

成語翻譯:出類拔萃&出人頭地

出類拔萃

拼音:

chū lèi bá cuì

解釋:

拔:超出;類:同類;萃:原為草叢生的樣子,引伸為聚集。超出同類之上。多指人的品德才能。

出處:

《孟子·公孫丑上》:「出於其類,拔乎其萃,自生民以來,未有盛於孔子也。」

典故:

有一天,孟子的學生公孫丑問孟子:「老師,古代的伯夷、伊尹同孔子差不多吧?」,孟子說:「孔子的學生有若曾這樣說過:『凡是同類的都可以相比較,如麒麟同其他走獸比,鳳凰同其他飛鳥比,泰山同其他丘陵比,河海同水窪細流比,而前者都遠遠超過了後者。聖人和其他人也是同類,但聖人已遠遠超出、高過其他人了(出於其類拔乎其萃)。自有人類以來,沒有人比孔子更偉大了。」

翻譯:

1. out of the common run

自負的人總認為自己出類拔萃。
A conceited person believes that he is out of common run.

*common, ordinary, usual, normal, general辨析

以上這五個詞意思相近,但各有側重。

common表示「共同的;常見的」,反義詞是rare「罕見的,稀少的」

因而,片語common run可以理解為中文裡的「普羅大眾」。

ordinary與commom的其中一層意思相近,都可以表示「常見的」,類似片語有:

out of the ordinary 不同尋常

usual的副詞usually我們都十分熟悉,是頻度副詞,表示「通常」,作為形容詞usual也帶有「通常的,習慣性的」這一層意思

normal表示「正常的」,還可以作為名詞使用,表示「常態,通常做法」

general則表示「普遍的」,帶有因受關注人群多而被知曉之意

2. par excellence

這是一個固定表達,在句子中的地位相當於副詞,可在名詞後用該片語進行後置修飾

他是一位出類拔萃的企業家。
He is an entrepreneur par excellence.

出人頭地

拼音:

chū rén tóu dì

解釋:

指高人一等。形容德才超眾或成就突出。

出處:

宋·歐陽修《與梅聖俞書》:「老夫當避路,放他出一頭地也。」

典故:

蘇軾二十歲時參加科舉,寫下一篇《刑賞忠厚論》。文章才學橫溢,主考官歐陽修誤以為能寫出此篇佳作的非他的弟子曾鞏莫屬,為了避嫌,把卷子判為第二。待發榜公布后,歐陽修才意識到《刑賞忠厚論》出自蘇軾之手,再看他其他文章,篇篇都令他讚嘆不已。於是寫信給當時聲望頗高的梅堯臣說:「蘇軾的文章實在是好,我應當讓路,使他高出我一頭。」後來,蘇軾得到歐陽修等文壇名流的指點,文章越來越好,後來果然出人頭地。

翻譯:

1. come to the fore

fore

adj. 在前部的; 以前的;

adv.在前頭,朝前頭; 在前面;

n. 船頭; 前部;

我想知道曾經一貧如洗的他如何成功地出人頭地。
I wonder how he, the once poor guy, managed to come to the fore.

2. outstanding

是才華與努力使得今天的她能夠出人頭地。
It is talents plus efforts that make her outstanding.

聲明:本內容為滬江英語原創,嚴禁轉載。

熱門推薦

本文由 一點資訊 提供 原文連結

一點資訊
寫了5860317篇文章,獲得23254次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦