search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

奧巴馬女兒的生活好刺激,被跟蹤,還被求婚

A stalker who allegedly asked Barack Obama's daughter Malia to marry him after turning up at her office has been detained.
據說一個跟蹤狂在闖進歐巴馬的女兒瑪利亞的辦公室后,要求她嫁給他,而該跟蹤狂現已被拘留。
White House stalker Jair Nilton Cardoso arrived at the company in Manhattan where Malia, 18, is working as an intern last week.
白宮跟蹤狂雅伊爾·尼爾頓·卡多蘇來到了18歲的瑪利亞位於曼哈頓的公司,瑪利亞上個周在這個公司實習。
He is then accused of playing loud music and asking the former president's daughter to marry him.
然後他被指責播放著很吵的音樂,要求前總統的女兒嫁給他。
He was then escorted out by two of Malia's Secret Service bodyguards.
然後他就被瑪利亞的兩個特工保鏢帶走了。

Two days later Cardoso, 30, allegedly followed Malia out of another building where she also interns, sources told the New York Daily News.
知情人士向紐約每日新聞透露,據說30歲的卡多蘇兩天後又跟著瑪利亞離開了她實習所在的另一棟大樓。
He was recognised by her bodyguards because he reportedly tried to get into the White House when Malia was a member of the first family.
他被瑪利亞的保鏢認出來了,因為據說在瑪利亞還是第一家庭的一員的時候(也就是歐巴馬還執政的時候),他曾試圖進入白宮。
He was interviewed by Secret Service agents after arriving at Malia's workplace and he was taken away for psychiatric evaluation.
在到達瑪利亞的辦公場所后,情報機關特工對他進行了審查,然後他就被帶去進行精神鑒定了。
Officials are also considering whether to bring harassment charges against him.
官方也在考慮是否向他提出(性)騷擾指控。
Malia has been enjoying life since leaving the White House.
自從離開白宮后,瑪利亞一直很享受生活。
In January she was snapped enjoying a luxury skiing holiday in the Rocky Mountains with a gang of 'rich kid' friends.
1月份,她還被拍到和一群「富家子弟」朋友一起在洛基山滑雪,享受歡樂的假期。
Since President Obama left office in January, he has moved into a £4.8 million home in Washington DC with his family.
自從歐巴馬總統於一月離職,他就和家人一起搬到了華盛頓特區的一棟價值480萬英鎊的房子里。
The amazing property boasts nine bedrooms and is reportedly owned by Joe Lockhart — who served as the White House press secretary under Bill Clinton.
據報道,這棟豪宅里有9個卧室,所有者是喬·洛克哈特。喬·洛克哈特曾擔任過比爾·柯林頓在白宮的新聞秘書。


熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦