search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

德國漢學家隱居山中6年,翻譯全本《三國演義》受好評

《三國演義》首個德文全譯本譯者、德國漢學家埃娃·舍斯塔格(中文名尹芳夏)日前在接受新華社記者採訪時說,這部著作是「超越時代和地域的經典」,能夠用6年時間翻譯這部作品感到榮幸和快樂。

尹芳夏從2011年起正式接受出版社委託翻譯這部文學巨著,在之後的6年中,她幾乎過著隱居的生活。在位於瑞士阿爾卑斯山麓的「譯者之家」,尹芳夏幾乎從翻譯之外的一切事物中脫身,除了在書房伏案工作,主要的休閑就是山中徒步。

「翻譯一部如此重要、地位如此之高的文學經典帶給我責任感,也帶給我挑戰。」尹芳夏表示,自己因為對古文的喜愛而走上漢學之路,曾在慕尼黑、南京、蘇黎世、台北等地學習漢學。「我上第一節古文課時,就被這種語言的優雅、簡潔和客觀而深深吸引。」

提到將《三國演義》譯為德文的原因,尹芳夏說,《三國演義》講述的故事是四大名著中最古老的。在語言方面,這部小說也是四大名著中最「古雅」的。

《三國演義》這樣一部古典文學作品能被德國讀者理解並喜愛嗎?在尹芳夏看來,「從古至今,對至高權力的爭奪始終是人類社會的一部分」。書中用於克敵制勝的策略使得《三國演義》可以引起任何時代、任何民族的共鳴及興趣。

翻譯中也曾遇到看似難以逾越的困難,尹芳夏曾被「諸葛亮造木牛流馬」這一部分難住。在她看來,原文中講述木牛流馬製作方法的文字,如密碼一般,實在很難解釋清楚。

但這時德國人特有的認真發揮了作用。負責對譯稿進行初讀的專家克里斯蒂安·瓦岑格按照尹芳夏提供的字面翻譯,試圖通過畫畫和計算來理解這部分的工程原理。在他的幫助下,尹芳夏才突破了這一段的「技術」難題,順利將其譯成德文。

亞馬遜網上書店有數條德國讀者對此書的書評,有人評論「這是一部里程碑式的作品,讀此書可以更好地了解亞洲歷史。」;有人說「書中提到的很多軍事謀略至今還在全世界的軍事院校教授。」;「翻譯中文經典作品是多麼艱巨的工程,脫帽致敬!」

德國管家移民顧問團隊,專註德國移民/置業投資服務,跟進移民家庭落地。

微信公眾號:德國管家



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦