search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

這些單詞千萬不能翻譯成英語,後果很嚴重

話說回來,美國人見面打招呼會說:「What's up?」 如果你翻譯成「咋了?」其實壓根沒翻出來說話人的用意,「What's up?」僅僅是打招呼的用語,而不是一個疑問句。

今天整理一些「無法翻成英文」的中文辭彙,大家自己體會一下語言間的這種「不兼容」的現象。

1「辛苦了」

閱兵時,當首長的車經過士兵方陣,首長高聲呼喊:「同志們辛苦了!」士兵們齊刷刷回答道「為人民服務!」

這裡的「辛苦了」就很難翻成英語。

「辛苦」的英文可以是「work hard」裡面的hard,修飾動詞work,這是個副詞;亦或是「painstaking」,這是個形容詞,表示「費盡苦心的」。

但這樣翻譯總感覺不合適,因為「辛苦了」是對於別人的付出的認可褒獎,不是對別人的努力的客觀描述。

所以,我暫時將「辛苦了」處理成「Well done!」或「Good job!」

但這兩種表達和中文的「辛苦了」還是存在差異。

2各種親戚的叫法

到了親戚關係的時候,人比世界上任何國家的人都細緻,巴不得給每一個親戚關係都定一種專屬的名稱:舅舅和叔叔,表哥和堂哥,奶奶和姥姥,舅媽和阿姨,外甥和侄子,孫子和外孫……我想,一個嫁到來的洋媳婦,面對這三姑六婆的,能叫得清嘛!

其實在英文中,這些叫法真的很難翻譯出來。

每次想到某同學問我這個問題,我都想笑:她說,一個老外爺爺跟別人介紹自己的孫子和外孫的時候會說:This is my grandson and this is… also my grandson?

其實,老外眼中,孫子是不分「內外」的,統一叫「grandson」,所以,「外孫」的「外」真心沒法翻譯成英文。

這一點也充分說明了,人傳統是重視家庭觀念的,而老外重視的是自己和朋友,不太重視這些親戚關係。他們信奉這樣一句話:

God made relatives, and thank God we can choose our friends.

上天決定了誰是你的親戚,好在我們可以自己選擇朋友。

3比賽場上喊的「加油

首先,你肯定不能按字面意思翻譯成「add fuel、add oil」,否則也太中式了。

其次,肯定有同學會說,「come on」 就是「加油」啊。沒錯,但是「come on」屬於那種心急的「加油」,比如,你跟別人玩梭哈,當你翻底牌的時候,心裡很著急期盼一個好的結果,此時此刻,「come on! come on! come on!」就可以表達這種心情。而它不大適合觀眾席上大家齊聲高呼的「加油~加油~」,這更有一種儀式感。

另外,「go go go」也有點兒「加油」的意思,但實際上表達「快快快」或「上上上」的意思,比如可以在大兵衝鋒的時候用。

還有一些比如說「Hang in there(撐住)」,「Don't give up!(別放棄)」以及「You can do it.(你行的)」這些加油鼓勁的話,從韻律上也沒法和「加油~加油~加油~」想媲美。

最後,還是韓國人部分地解決了這個問題,發明出了「Fighting」這個詞……但畢竟這不是地道的英文…

4中醫病名

比如我最被問得多的問題是:「上火」的英語怎麼說?

字典中查到的註釋為:

但是,老外看到這樣的解釋絕對會蒙圈。因為中醫(traditional Chinese medicine)實際上是以 「陰陽「、「五行」這樣的古代文化概念為基礎,這些都是英語文化中所沒有的,所以一些概念根本沒法翻出來,即便翻成英語了,老外也很難理解。

比如上文中的 excessive internal heat,他們可能會疑惑,為什麼人體內還有過多的熱量?他們根本不明白「內火」是怎麼回事兒。

一些同學把「我上火了」翻譯成了「I am on fire.」天了嚕,這是要自焚嗎…

5江湖

這個詞好像根本翻不成英語。

有人把它翻譯成「brotherhood」(兄弟情誼),指一種「四海之內皆兄弟」的信念,確實有那麼一點「江湖」的味道,但是沒翻出場所和地方的概念。有人把它翻譯成「underworld」(地下社會),也不像

還有人把「江湖」翻成了「The lawless world」,確實反映出了「江湖」不受朝廷管控的特徵。但是,西方人對於「The lawless world」的理解是「法律所不及的社會」、「無法無天的狀態」。咱們常說的「江湖」也未必有如此嚴重的意味。

最後再講一個,以前有同學問我一個句子的英語怎麼說,我至今記憶猶新。他問我「欲練此功、必先自宮」的英語。

我不知道他是不是在練《葵花寶典》,我反正就直譯了一下回給他了:If you want to master this skill, you have to cut your eggs away.

學了N年英語,無字幕,就看不懂英美劇、歐美電影?

這皆因你辭彙量不夠,發音不標準,沒有英語聊天思維!

閱讀原文

申請免費外教一對一英語口語水平等級測試!



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦