search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

經驗分享:在英國讀翻譯碩士是一種什麼樣的體驗

去英國留學是很多學弟學妹們的選擇,那麼今天就來說說我在英國留學的一些經驗吧!

之所以有不少人選擇去英國留學,很大程度是因為英國的學制短。在國內需要四年甚至五年完成的大學部階段,英國只用三年,而二到三年的碩士課程在英國僅需一到兩年,我也一樣。

然而學制短並不意味著容易畢業,相反地,學習長度被壓縮而學習內容保持不變,這就大大增加了畢業的難度。

出於對翻譯的鐘愛,我申請到了伯明翰大學的翻譯專業讀碩士。

短短一年的學習時間外加3個月的論文時間,給我的學習生涯增添了一段充滿壓力和挑戰的經歷,它就像是一段充滿崎嶇坎坷同時還暗藏著無限驚喜的冒險。

走到最後,儘管身心俱疲也仍然願意再走一回。

我讀的是翻譯理論,實踐佔比極少。大家都知道,但凡涉及到理論知識,學起來就很枯燥。

不同於的「信達雅」,西方人從社會、經濟、政治和文化等等層面對語言間的翻譯提出了各類理論,比方說西方的後現代主義翻譯理論中的結構主義、女性主義和后殖民主義翻譯理論,在當時的我看來,那就是一堆天書,而自己就是一枚文盲。

等到自己學到深處時,轉而感嘆西方人的多維思維,讓我對翻譯的理解從字面翻譯和文化交流上升到了另一個全新的層面。

英國的研究所基本靠自覺和自學。

每次課前,老師會給班級同學發至少10本以上的reading list用於課前閱讀,沒讀完就很難聽懂上課的內容,一旦上課內容沒聽懂,課後就要自己去補起來,另外還得花時間去瀏覽下一節課的書籍。

毫不誇張的說,在英國那一年多的閱讀量遠遠趕超我在大學四年所讀的專業書籍。當自己逐漸適應節奏后,第一個學期過去了一大半,隨之迎來了essay季。每天浸泡在圖書館里閱讀找reference,找到的資料還不能直接引用,為了防止被疑「抄襲」,還要字斟句酌地對每一個觀點和每一句話進行釋義,同時必須要表明出處。

現在回想起來,由衷佩服自己當時的研究精神,可以因為對一個觀點理解得不透徹,就翻遍所有中外的參考文獻。一年下來,我更加迷戀上了對翻譯理論的研究,甚至在我走入工作崗位時,總會思考我應該運用哪一種翻譯理論來完成目的語言的翻譯。

畢業的時候,看到自己的畢業證書上印著「Distinction」的字樣,我明白這段「冒險旅程」已經結束,跟同學們一起走出Main Hall的那一刻,我們都以為會是一種解脫,但從一張張失落的面孔上我看到了大家的不舍,不舍離開潛心奮鬥過的校園,也害怕丟棄這一年裡培養出的研究精神。

如果上天能再給我一次機會,我會義無反顧地重頭再走一回!

(本文圖片來源於:699pic.com)

(更多更精彩內容請關注微信公眾號:美津優學名校直升)



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦