search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

音樂劇《洗衣服》中文版在京拉開帷幕

中新網6月24日電 音樂劇《洗衣服》中文版6月23日在北京大隱劇場拉開帷幕。這是由北京龍馬社攜手北京保利演出有限公司共同引進,並聯合北京單向街文化有限公司、北京微在文化有限公司耗時兩年,傾心製作的一台音樂劇。這部在韓國經歷十年風雨的經典劇目,去年來華演出獲得了零差評的佳績。很多看過原版的觀眾都翹首期盼著中文版的誕生。觀眾的掌聲讓主創和演員提在嗓子眼兒的心放了下來,並打消了所有的擔憂。

大都市小人物的掙扎;關於人性橫亘不變的主題

雖然是首爾的故事卻帶有絕對的普遍性。無論是紐約還是倫敦,無論是東京還是北京,在哪裡我們都會遇到尋夢女孩兒娜英;淪落為非法勞工的松龍高;崇尚自由的寡婦熙貞媽媽;和一輩子守護癱瘓女兒的房東奶奶。仿如鄰家女孩的娜英讓觀眾瞬間感到親近,不知不覺中觀眾被舞台上這些小人物的故事帶入,被他們的喜怒哀樂牽動。

歌詞、表演和舞台呈現近乎完美的還原

很多音樂劇落地『水土不服』,很大原因都是因為台詞翻譯得晦澀,表演模仿生澀以及粗製濫造的舞台呈現。這也是《洗衣服》主創最最擔心的問題。所以該劇從一開始就請來了原版導演兼編劇秋民主女士,從劇本的翻譯、挑選演員到排練全程參與。劇本和歌詞磨了又磨,每一句歌詞都不下幾十次地推敲。演員用一年半時間才決定。而舞台工作人員則是從該劇原版兩次來華巡演時就培養的團隊。

當「來到首爾已經多久」在劇場里響起,當松龍高深情地唱出「她真漂亮,看見她我會慌張」,還有奶奶無奈地傾訴「洗尿布的生活已經過了四十年」,觀眾毫無障礙地感受到人物此時此刻的情感,跟著哭,跟著笑。很多業內人士看后大讚,給該劇的還原度打了80分;很多看過原版的觀眾驚嘆地說中文版的歌比原版更好聽!

本土方言讓人物更生動

原版《洗衣服》中幾個角色都是使用了方言的。使用方言不單純為了搞笑,更是為了借用方言特有的表現力來塑造人物,增強戲劇效果。在製作中文版的過程中,這點變成了一個大難題,因為方言如何翻譯成中文無從知曉。導演建議根據演員自己真實的方言來定。於是就有了說著河南話的奶奶,還有說話帶湖北口音的書店老闆。在排練的過程中,很多人對這個處理持懷疑態度,很怕在劇場里會得到反效果。演員也有這樣的顧慮。但是當奶奶用粗曠的河南話痛斥小公務員的口無遮攔時,奶奶的人物瞬間活起來了,河南話的粗曠讓奶奶內柔外剛的性格更清晰、有力。還有就是書店老闆,幾乎他一開口說話就引起一片笑聲。不得不佩服導演的這一點堅持。

《洗衣服》中文版還將在大隱劇院持續上演至7月9日。



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦