search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

俄羅斯的幻想故事可以被製作為電子遊戲么?

幻想故事是電子遊戲的主要題材之一,也是民族文化的重要體現。在各類遊戲改編素材中,俄羅斯的幻想故事似乎極少被提及,對此,戰鬥民族的玩家有話要說。

愛玩網百萬稿費活動投稿,編譯 HUSH,未經授權請勿轉載

編者按:當玩家還在成天抱怨國產遊戲始終擺脫不了「武俠」題材的時候,我們的老鄰居——俄羅斯的玩家朋友們卻要擔心自己的傳統文化在現代電子遊戲中毫無體現。在普遍玩家的印象中,遊戲一旦涉及到俄羅斯這個國家,總是要對前蘇聯的那段「光輝歲月」揪著不放,彷彿俄羅斯文化中能夠被拿來改編、拓展的題材只剩下了「政治與戰爭」。比起俄羅斯玩家,我們已經足夠幸運,至少幻想元素在國際娛樂文化中早已佔有了一席之地。

或許是由於蘇聯時期的文化思潮過於濃郁,俄羅斯玩家對於軍事題材的遊戲的確頗為熱衷,在譯者數年的留學生涯中,印象里俄羅斯同學最愛的遊戲只有兩樣:《坦克世界》和《真人快打》(後者大概是要歸結於歐洲人的普遍審美)。於是當我看到《俄羅斯的幻想故事可以被製作為電子遊戲么?》這篇文章的時候,覺得既好奇又驚訝——戰鬥民族對於遊戲中的幻想故事會怎麼看呢?

《坦克世界》是俄羅斯人最常玩的遊戲之一

幻想的本質是故事

幻想題材是電子遊戲的主要風格之一。幻想,或者換個更加寬泛的名詞——「故事」。故事可以是快樂的,可以是悲傷的,它可以關於獨角獸和精靈,可以是托爾金風格的奇幻故事(比如《指環王》),或者「洛夫克拉夫特」風格的志怪小說(比如《克蘇魯神話》)等等,基於這些故事的遊戲作品不計其數。

通常來說,遊戲基於故事中的虛構世界,無論遊戲製作技術如何發展,這些虛構的幻想故事總是廣為流行並且深受喜愛。畢竟故事永遠不會死亡,巨龍、法師、獸人、精靈、巨魔、地下城和其它所有優秀的魔幻元素從來都不會讓人感到無聊。然而它們總是一成不變,幻想本不應該如此,為什麼會這樣?儘管來自於西方文化(俄羅斯屬於東歐,因此同樣稱英、法等國家為西方),但這些古老的幻想故事在我們面前卻總是顯得既陌生又有趣。

西方魔幻元素早已深入人心

我們必須要反思:我們所說的幻想,是指故事。俄羅斯歷史文化悠久、內涵豐富,我們擁有的故事絕不在少數。即便認為自己擁有的故事不夠多,我們也可以從俄羅斯少數名族中的神話傳說中獲取素材,例如在北方,那裡流傳著很多稀奇古怪的寓言故事。

然而儘管如此,以我們的幻想故事為題材的電子遊戲極其少見。準確地說,當然有,但它們大多是小成本的獨立作品或是手游,即便偶見PC端的個案,也只是小眾中的小眾。而這些遊戲又大多是「幫助三隻小豬建造房屋」或是「代替母親照顧她的七個孩子」之類。它們看上去或許還不錯,但絕不應僅限於此。

當譯者在yandex(俄羅斯的百度)中搜索игра(遊戲),映入眼帘的是這些……

我們期待看到《巫師》、《上古捲軸》這樣的作品——一個宏大、開放而嚴肅的世界:如果在這裡遇見巴巴·亞加(Баба Яга,俄羅斯童話故事中的女巫,長著長長的尖鼻子和鋒利的牙齒,她瘦骨嶙峋,經常騎在一隻熊熊燃燒的研缽上飛行,所到之處,寸草不生。在某些成人版本中她好食人肉,其居所由人骨拼建而成),她那可怕的住所將會像《普羅米修斯》中的外星飛船一樣陰森可怖,而亞加本人則要比電影《潘神的迷宮》中的怪物更加噁心扭曲。這也許就會是個轉機,這樣一來,我們就可以打破人們對這個童話角色的固有印象。遊戲開發商們將不僅可能夠在國內市場取得成功,也會讓這個幻想形象在國際市場上變得越來越重要。

俄羅斯民俗故事中最著名的女巫形象——巴巴·亞加

俄羅斯幻想故事的特點

俄羅斯幻想故事的特點是什麼?貪婪、懦弱、殘忍和欺騙必將受到懲罰,而寬容、堅毅、勇敢和善良的美德總能獲得回報。誠然,電子遊戲中不盡如此,但這並不是主要的障礙。在遊戲中,善良戰勝邪惡,兇手的罪惡受到唾棄與懲罰,真相贏得勝利——這都理所當然。真正的問題在於,我們的幻想故事幾乎無一例外得都只是在歌頌積極的一面。

事情是這樣開始的:在那些給孩子們講述故事的人看來,即便是要嚇唬孩子,也務必要注意分寸。比恐嚇更重要的是要給孩子們帶去積極的情緒,並且在他們的心靈中播下善良的種子。孩子們從童年開始就以童話故事為榜樣,認識到善良必將擊敗邪惡,待他們長大成人,再由他們將這些故事講述給自己的孩子。所以,我們的故事總是毫無保留地讚揚美德。

兒童繪本中的巴巴·亞加

存在於我們傳說故事裡的惡人甚至也不會從始至終地貫徹邪惡的形象。於是,巴巴·亞加在故事中經常會在「傳統的反派角色」和「有條件的正面角色」(在某些情況下變為好人)間反覆無常。在某些描述中,她甚至會周期性進入絕對善良的狀態——這種矛盾的形象並不適用於電子遊戲的劇本。我們因此可能需要在繼承祖輩傳統的同時,讓它們變得更具現代意義。

從巴巴·亞加到《巫師3》中的三女巫(三女巫確實是以巴巴·亞加為原型);從不死的Koschei(俄羅斯神話中的邪惡巫師,地下王國的國王)到《黑暗之魂3》中的教宗沙利萬;從巨蛇Gorynych(俄羅斯神話中的三頭龍)到希臘神話中的海德拉。這些都是人類未曾親眼見過,只存在於幻想中的形象,還有更多諸如:食屍鬼、吸血鬼和其他恐怖的生物。

不死的Koschei,似乎跟沙利萬的確有那麼點兒相似?

在果戈里的《維》(大致講述了一位平日生活懶散的神學院學生霍馬遇見女妖,與女妖搏鬥取得了勝利,但在最後被女妖附身的死人召喚出了魔鬼,曾經戰勝女妖的霍馬反而因為受驚過度而死的故事。)及同類玄幻小說作品面世之前,西方人還沒有見過三個頭的龍,也沒有見過乘著研缽(而不是掃把)飛行的邪惡女巫;他們沒有見過來自地獄的天鵝盜走小孩,即便是「33個海上英雄的故事」(俄羅斯童話詩《薩旦王的故事》中的一個章節),也足以在一定程度上讓西方人耳目一新。

與此同時,北方居民的神話傳說也可以為幻想故事的改編提供很大幫助。他們的民俗傳說具有完整的設定,充滿了可怕而危險的神話生物與殘酷而陰沉的故事氛圍。例如:在一些北方民族的故事中,主要的邪惡形象是一隻巨大的烏鴉。而在另外一些故事中,則是一個喜好吞食人類兒童的巨人。如果需要去製作一個具有開放世界的大型遊戲,那麼北方的幻想故事將是很好的題材。

巨蛇Gorynych,我知道它看起來就是個噴火龍,但是名字真的是「巨蛇」

西方人的殘酷故事

北方人的民俗傳說很像西歐的故事,它們殘忍、直白、離經叛道。這些故事中充斥著很多黑暗風格的野蠻行徑,卻能帶來很多樂趣,因為你不需要思考太多東西。例如在瑞士某處的廣場中矗立著這麼一座雕像,一名巨人正在吞食人類的孩童,他把一個孩子塞進自己的嘴巴,手中摟著另外一個,並用身上的皮帶將其他三個小孩捆在自己的身上。這是當地童話故事中的一個人物,被用來教育兒童。

瑞士伯爾尼巨人的雕像

還有很多斯堪的納維亞半島與不列顛民俗故事中的邪惡女巫,她們剝下兒童的皮肉,扣下他們的雙眼——這些都是西方民俗故事中的真實存在的細節。而在我們的故事裡,這些東西是不允許存在的,從來都沒有。這並不是蘇聯時期的文化審核員所造成的,早在他們出現之前,我們的民俗故事就已經如此了:小紅帽的故事遠比原版要輕鬆得多,在我們的版本中,小紅帽被獵人所救出,他們從大灰狼的肚子里將祖母安然無恙地取了出來。(這也是的版本)而在西方的某個版本中,大灰狼把小紅帽一同吃掉了,最終也沒有遭受到任何懲罰,這個故事只是被用來嚇唬那些不願服從長輩命令的孩子。甚至在另一個版本里,小紅帽被迫與大灰狼結婚,在這個平行世界里根本就沒有獵人。當然,這樣的題材更有戲劇性,也完全可以被當作遊戲劇本。

小紅帽的原始版本其實相當黑暗

你仍然可以說它們(西方的幻想故事)改編起來會更容易,他們有洛夫克拉夫特、托爾金和其他的諸如西馬克(美國科幻小說作家,代表作《群星的遺產》)、謝克里(美國科幻小說作家,代表作《幽靈五號》)。但我們自己的幻想故事其實一點兒都不少,想要現代科幻的,我們有斯特魯加茨基(創作了電影《阿凡達》中潘多拉星的原型);經典童話同樣很多,從普希金的童話集到Autukhova Larissa的《亞特蘭蒂斯的最後一天》。除此以外,還有果戈里和他的驚悚故事、托爾斯泰的恐怖小說、普希金和他的《薩旦王的故事》以及曾令我們印象深刻的Ichthyander(俄羅斯驚悚電影中的兩棲怪人)。我可以一直這麼數下去,總會有那麼一部作品值得被改編為優秀的遊戲。

結語

看看波蘭人在《巫師3》里是如何塑造他們的水鬼、霧妖、墓穴女妖和其它東歐民間傳說中的藝術形象,這些二次創作給全球的電子遊戲玩家帶來了太多驚喜。有人認為這些形象不過是在模仿西方文化中魔幻故事的設定(波蘭同樣屬於東歐國家),但事實絕非如此。它們的出現反而讓我們(東歐玩家)更加了解自己的文化。最重要的是,它們既為我們所熟知,又是優質的藝術創作,同時也能讓玩家們感到妙趣橫生。

《巫師3》中的怪物大多來源於東歐民俗故事

譯者的話

雖然在地理位置上並非十分遙遠,但是玩家乃至大眾對俄羅斯文化的了解其實相當有限(譯者留學回來之後最常被問到的問題只有兩個:冷么?美女多麼?)。雖然本文原作者的觀點在某種程度上並非具有十足的說服力(故事不夠殘酷因此不適合改編?譯者對此持保留意見……),只是希望這篇文章能夠讓大家對俄羅斯民俗文化多些關注。

同中華民族一樣,俄羅斯民族的歷史幾乎也是世界上最苦難的民族歷史之一。從封建專制的殘暴壓迫、沙皇的連年征戰、外敵入侵,到專制政權對於知識界的迫害等等,讓俄羅斯民俗文化的流傳支離破碎。而俄羅斯人普遍信仰東正教,宗教故事也在信仰中潛移默化地影響著俄羅斯的年青一代。例如在俄羅斯民俗文化中,「嚴寒老人」與「雪姑娘」(嚴寒老人的孫女)會在每年伊始為人們送去新年的祝福。但是因為「嚴寒老人」的形象與西方民俗故事中的「聖誕老人」過於相似(體型高大,留著長長的白鬍子,總是面帶微笑,顯得非常慈祥;泛紅的臉頰與鼻子,穿著長至腳踝的長襖,一般是紅色或藍色,並配有白色的皮毛,戴有厚厚的棉手套與天鵝絨鑲邊的皮帽,幾乎完全撞臉……),越來越多的俄羅斯人也開始過西方的聖誕節(俄羅斯人原本慶祝的是東正教聖誕節),再加上聖誕節與新年日期相差無幾,「嚴寒老人」與「聖誕老人」常常被混為一談。甚至在很多年輕人眼中,二者就是同一個人,只是嚴寒老人比「西方版本」身旁多了個姑娘,譯者初到俄羅斯時也一度無法區分。也許,比起尋找更加適合改編的民俗故事題材,如何能讓這些獨一無二的幻想故事繼續流傳也是同等重要的要務。

嚴寒老人與聖誕老人的區別主要在於帽子和更長的袍子

說回遊戲改編,其實文章作者所提及的問題對於我們來說也並不陌生。傳統幻想故事中能夠被作為遊戲改編素材的資源數不勝數,甚至諸如「西遊」、「功夫」等題材也早已受到了全球娛樂大眾的普遍認可,但我們仍然未能看到這些元素在一個足夠精緻的開放世界中展現其應有的魅力。當然對於我們來說,這並非源自於題材自身的限制,電子遊戲可以傳承文化,但其本質卻是商品,在很多「聰明」的遊戲製作者看來,他們很清楚哪些題材更能賺錢,哪些題材不過是在「勞民傷財」。我們只希望風的幻想故事能在遊戲市場中名利雙收,也祝福HannibaI Lecter(原文作者)和廣大俄羅斯玩家們能夠得償所願,與我們分享更多來自戰鬥民族的幻想與智慧。



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦