search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

雙語:2017維密秀中國模特數量創新紀錄

Sparkly bras and angel wings…the Victoria』s Secret Fashion Show this year is still months away. As the date and location are still shrouded in secrecy, 57 beauties have already been confirmed as part of the lineup, with a record number of Chinese faces announced to walk the more-diverse-than-ever runway.

閃亮的Bra和天使的翅膀…距今年維多利亞秘密時裝秀開始還有數月。雖然具體的時間和地點信息仍在保密,但57個佳麗已經被確認為陣容成員,本次的面孔數量創下歷史新高。

In addition to some veteran western super models, such as Adriana Lima, Candice Swanepoel, so far a total of six angels from the east, for the first time ever, are expected to shine in one of this industry』s most-watched shows, according to a full list released by Fashionista.

據《時尚達人》發布的一份完整榜單顯示,迄今為止除了一些西方老牌超級模特,如阿德瑞娜.利瑪、坎蒂絲.斯瓦內普爾,首次共有6位來自東方的天使將在這個行業最受關注的節目中亮相。

The gorgeous girls who are making history for the brand are:

為品牌創造歷史的漂亮女孩分別是:

Liu Wen

劉雯

This year, Liu will walk in her fifth Victoria』s Secret Fashion Show. When she first walked the VS runway, she was the only Asian model ever to do so.

今年,劉雯將參加第五屆維多利亞秘密時裝秀。當她第一次走上維密T台時,她是唯一的亞洲模特。

Ming Xi (Xi Mengyao)

奚夢瑤

Ming Xi has already walked in the past four shows for Victoria』s Secret, regularly modeling during the section of the spectacular that showcases the brand』s little sister line, PINK.

奚夢瑤已經參加過以往的四場維密秀,常以紅粉佳人的小妹妹形象出現在維密T台。

He Sui

何穗

He Sui is no stranger to the Victoria』s Secret Fashion Show. She has walked in the show six times already, beginning in 2011. When she first stepped on the stage, she was only the second Asian model for the brand, after Liu Wen.

何穗對維多利亞秘密時裝秀並不陌生。從2011年開始,她已經參加了六次演出。當她第一次登台亮相時,她是繼劉雯之後這個品牌的第二個亞洲模特。

Ju Xiaowen

雎曉雯

This year will mark Ju』s second walk on the Victoria』s Secret runway. Before her cooperation with the brand, she has helped other brands break racial barriers, for example, she was the first-ever Chinese model to be the face of Marc Jacobs.

今年雎曉雯將第二次出現在維密秀的T台上。在與該品牌合作之前,她曾幫助其他品牌打破種族壁壘,例如,她是第一個成為馬克.雅可布的模特。

Xie Xin

謝新

While this will be her premiere walk on the Victoria』s Secret show, she』s fronted numerous ad campaigns and walked some of the top runways.

這將是她在維密秀上的首映式,她在眾多廣告活動中領跑,並參加過數次頂級走秀。

Estelle Chen (Chen Yu)

陳瑜

Chen is a French model of Chinese descent born in Paris. The 17-year-old is the only Asian face among the 15 other newly-minted Victoria』s Secret models. This newcomer started out in 2013 but has already walked for fashion powerhouses Dior, Dolce & Gabbana, Elie Saab and Fendi.

陳瑜是法國人,在巴黎出生。這名17歲的女孩是其他15名維密秀新模特中唯一的亞洲面孔。這名新人在2013出道,但已經為時尚巨頭Dior、Dolce & Gabbana、Elie Saab和Fendi走秀過。

A more racially inclusive runway

更具有種族包容性的走秀

Victoria』s Secret has long been criticized for not featuring a more racially diverse lineup of models over the course of the fashion show』s 22-year history.

維秘秀長期以來一直受到批評,因為在過去時裝表演22年的歷史中她沒有展示出更多種族多樣化的模特。

No Asian model has walked the VS runway until 2009, according to Yahoo Style. However, the lingerie giant in recent years has been ramping up its efforts to be inclusive.

根據雅虎的說法,2009年以前在維密秀上沒有一個亞洲模特。然而,近年來,這家內衣巨頭一直在努力實現包容性。

An expanding market in China

市場的擴張

China』s female lingerie market is lucrative with a retail value of 25 billion US dollars in 2017. However, the market is highly fragmented with no major brands leading the way. Currently, a Guangdong-based mass market lingerie brand Cosmo Lady has just a four percent share of the market, revealed Business of Fashion.

女性內衣市場在2017年的零售價值高達250億美元。然而,沒有主要品牌引領市場高度分散。目前,一家位於廣東的大眾內衣品牌Cosmo Lady在市場上佔有4%的市場份額。

As a representative from Victoria』s Secret China told Jing Daily, the brand is feeling "very positive about the potential of the China market," as they expect three stores alone, including the one planned in Beijing, are anticipated to generate 150 million US dollars in annual sales for the 7.78 billion US dollar brand.

來自維多利亞的秘密的代表對京日報說,目前該品牌認為「市場潛力非常樂觀,」,因為他們預計在開三家門店,包括一個計劃在北京開設,預計為此年銷售額達77.8億美元的品牌每年貢獻1.5億美元的份額。

China is expected to equal, if not exceed the US, in sales in the long term, according to this representative.

這位代表說,在長期的銷售中,市場份額即使不超過美國,也將與美國持平。

Efforts to woo Chinese customers

努力吸引客戶

Considering the first Victoria』s Secret model of Asian descent didn』t walk in its fashion show until 2009, and the only two and four Chinese models strutting down the catwalk in 2015 and 2016, this time the six Chinese faces could be reflective of the brand』s growing focus in the Chinese market.

考慮到第一個維密秀的亞裔模特直到2009年才出現,2015年和2016年參加維密秀的模特僅有2名和4名,本次6名模特參加維密秀在一定程度上反映了該品牌對市場的逐漸關注。

As a matter of fact, the retailer』s presence hasn』t started till 2015. Adding to the 26 concept stores in China, which are shops that sold only beauty products and accessories, the company has opened two flagship fully-stocked retail stores in Shanghai and Chengdu in 2017. As the VS China representative suggested, one more store is expected in Beijing later this year.

事實上,直到2015年才開始出現維密零售商。的26家概念店中僅售美容產品及配件。該公司已經在上海和成都開設了兩家全款旗艦店。正如維密代表所建議的,預計今年晚些時候將在北京再開一家門店。

The brand』s additional attempts to woo Chinese consumers are through their dragon-themed outfits throughout its annual fashion show last year.

去年,該品牌在其一年一度的時裝秀上,通過其以龍為主題的服裝來吸引消費者。

Although the show』s so-called Chinese elements fell flat on China』s Internet, with social media users complaining about the "appropriated Chinese culture" and the "ugly bikini outfit", the full video of the show boasted an estimated 162 million viewership compared to last year』s 127 million on Tencent video.

儘管這次show中所謂元素在國內網上罵聲連連,社交媒體用戶抱怨「文化盜用」和「醜陋的比基尼裝」,但估計有1.62億觀眾觀看了那次走秀的完整視頻,而去年在騰訊視頻上的收視率為1.27億。

From this perspective, the Chinese cultural emblems, for example, the dragon wings, have already prevailed angel wings.

從這個角度來看,的文化象徵,例如龍翼,已經優先於天使的翅膀。



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦