Zi 字媒體
2017-07-25T20:27:27+00:00
最近前總統因為拉法葉艦的購買案件,新聞不斷。
其實我對整件事情的來龍去脈一點也不太清楚,
但是對於裡面「文字字意」的運用,卻覺得很有意思,
也很符合「在上位」者的中文能力........
據悉李前總統在那份決定購買拉法葉艦的公文上面,批示了一個字:「悉」。
所以,李前總統解釋,他只批了「知道」(悉),沒有批示說「可以做」(可、准)。
有趣吧,你在公文上面寫說你知道了,
卻不明示這能不能做,
於是下面的人拿到公文就會去做了,等到有問題的時候就可以說:「我只說我知道了,沒說可以做啊!」
所以有很多公文就是:悉、知、閱(我看過了).........
這種理所當然、理直氣壯的在公文上玩弄文字遊戲,
我想,
應該很多人,尤其是小職員都深深覺得無奈吧.....................
(深深覺得,那些當官的人,中文能力都不是蓋的!)
寫了
5860316篇文章,獲得
23313次喜歡