3C科技 娛樂遊戲 美食旅遊 時尚美妝 親子育兒 生活休閒 金融理財 健康運動 寰宇綜合

Zi 字媒體

2017-07-25T20:27:27+00:00
加入好友
呼和浩特數間商鋪出現「神翻譯」英文名字,讓人啼笑皆非。(網上圖片)近日網上瘋傳內蒙古呼和浩特海東路街頭出現一批「神翻譯」的商鋪英文名字,讓人啼笑皆非。當中一家名叫「上都牛羊肉」的食店,其英文名字竟為「All of them are beef and mutton」;另一家叫「鴻達二手車」的車行,英文譯成「Hongda used car」。此外,當地一家理髮店更是中英合壁,將「小徐理髮」用普通話拼音及英文翻譯成「Small Xu Li hair」。有地產店被翻譯成「real estate」。(網上圖片)事件引起網民熱議,不少人調侃稱:「店主用心良苦,以特別的英文店名讓消費者留下深刻印象」、「店主是否用了山寨翻譯軟體?」,另有網民直言此為「強行國際化」的結果。藥店則被譯成「drug store」。(網上圖片)據悉,呼和浩特市新城區住房和城鄉建設局辦公室一名工作人員表示,有關錯誤,工作人員目前正逐個街道進行審核,若發現錯誤就會進行整改。「愛尚剪中剪」譯成了「Love Cut Cut」。

本文由yidianzixun提供 原文連結

寫了 5860316篇文章,獲得 23313次喜歡
精彩推薦