3C科技 娛樂遊戲 美食旅遊 時尚美妝 親子育兒 生活休閒 金融理財 健康運動 寰宇綜合

Zi 字媒體

2017-07-25T20:27:27+00:00
加入好友
為了幫助大家高效備考托福,熟悉美聯航事件,新東方在線托福網為大家帶來從美聯航事件中學會如何進行托福寫作一文,希望對大家托福備考有所幫助。更多精彩盡請關注新東方在線托福網網!4.10的美聯航事件鬧的沸沸揚揚,聽同事討論之餘,我也陸續看到了很多報道,輿論一致導向乘客(畢竟美聯航的員工還是沒有乘客多)。平心而論,我也確實不喜歡美聯航,唯一一次坐過他們航班是公司集體訂的票去華盛頓,除了食物難吃至極,空姐跟你說話莫名其妙也拽的不要不要的,招人厭惡。但這些報道中抓住我眼球的倒是一系列發布出來的公開說說或者郵件。作為一個英語寫作老師(常常慚愧水平不夠稱上英語寫作老師),我想和大家分享的是從英語閱讀中看英語寫作這樣一個點。先按照順序我們來看看圖吧(英語程度好的讀者請自動忽略圖片下我的一些小分析,自行體會情感的逐漸變化,很有意思):1. 美聯航最初申明overbooked此處作為「預定超出」來講,book可以作為動詞「預定」使用,比如訂房間就是book a room,訂位子就是book a table。總結看來,這段話寥寥3句,意思整體上:「不好意思啊,票賣多了。」真是一個中文短語形容到位:「不痛不癢」。2. CEO首次申明這段話有幾個詞我倒真是挺喜歡的(總裁就是總裁,受教育程度應該挺高,選詞也是相當「文雅」,沒有大錯悔改的意思),具體如下:upsetting adj 讓人煩心的re-accomodate v 重新安排(accomodate有「安排食宿」之意,內涵照顧之意,用此詞讓<美聯航照顧乘客之意>表達非常到位,實在愛公司的情感自然流露)a sense of urgency n 緊迫感authorities(單數為authority)n 官方,當局conduct our own detailed review 進行我們細緻的審查,思考,(短語搭配非常精準,請立即收錄語料庫)reaching out to this passenger 嘗試與乘客聯繫(喜歡reach out這個短語)address and resolve this situation 處理和解決這個局面(兩個動詞用得到位)這段話整體看來還是比較「不冷不淡」,共4句,立場很明顯,還是站在自己家門口,簡單說就是:「我也很不爽啊,但是沒辦法,規定就是這樣,我們儘力了。」有意思的是,就有那麼些人,對於他「不痛不癢」超級不爽,做了以下修改(我也是覺得挺棒噠)3. CEO申明(網上調戲版)praying we can make a deal so we don't get sued or any more bad press首先,having to(不得不)變成了choosing to(選擇),意思頓時重了,彷彿在說「你美聯航明明有得選擇,卻非要暴力」;其次,re-accomodate(重新調整)也變成了assault(襲擊),血腥味頓時漫出;而customers(顧客)變成了human(人類),更是人情味十足,立場立刻就從商家vs顧客->武裝勢力vs無助良民。哎,殘忍。最後,由」moving with a sense of urgency to work with the authority and conduct our own detailed review of what happened(「由於當局和緊迫性所致的無奈之舉」)變成了「refusing to take full responsibility」(「拒絕承擔全部責任」),「further address and resolve this situation」 (「進一步處理和解決這個局面」)變成「praying we can make a deal so we don't get sued or any more bad press」(「祈禱事後可以出個價把事情擺平,不要有官司或者媒體」)這樣一改,立馬情感就更加強烈了,火藥味十足,其中不乏諷刺意味——真是讓我不由感嘆,高手在民間啊!4. CEO發給內部郵件這封內部郵件就比較詳細了,用了「compounded」(「複雜的」)等詞來形容這次的事件。從著重出來的幾個句子看來,很明顯,CEO是在平息擔憂,撫慰軍心,大體要傳達的意思是「事發突然形勢複雜,大家不要擔憂。你們做好自己的事,別太焦慮,事情過去就過去了,都是按規定辦事。下次注意點。」其實我個人覺得,要說CEO到底有沒有悔過和歉意,從郵件中真的不能準確判斷出來。一個人在社會中扮演的身份多樣性真是讓ta所說之話所做之事都帶有無奈之舉。再說了,就算他真心難過意義也不大——畢竟人不是他打的,那麼多員工裡面有沒有個渣渣他道歉也改變不了。哎,人艱不拆啊。5. CEO誠意道歉最後這段就是網上稱美聯航股價暴跌CEO再次道歉的版本了。用詞就情真意切了,一開頭就是「The truly horrific event"(「這次極度可怕的事件」),「my deepest apologies」(「我最誠摯的歉意」),到「we take full responsibility and we will work to make it right」(「我們將全權承擔責任並將以正確的方式處理此事」),以及整頓員工,做出調整等承諾。署名也變成了「Sincerely, Oscar"(「真誠的奧斯卡」)。(不知你是否看出,寫作中的選詞是非常深的一門學問。)英語語言的這一步一步的真情流露,你,看清楚了嗎?

本文由yidianzixun提供 原文連結

寫了 5860316篇文章,獲得 23313次喜歡
精彩推薦