3C科技 娛樂遊戲 美食旅遊 時尚美妝 親子育兒 生活休閒 金融理財 健康運動 寰宇綜合

Zi 字媒體

2017-07-25T20:27:27+00:00
加入好友
2016年10月,全本《西遊記》首次以德文出版,由德國Reclam出版社以布面精裝的形式推出,售價高達88歐元,引起不少關注。有人將德譯本《西遊記》的開頭部分回譯成中文,發佈於微博后,感慨「跟原文對照能看出譯者水平之深」:「章回標題都是對仗的,第一回的卷首詩也在,書中的詩詞最大限度地得到了保留,還添加了無數的註釋。」這則發佈於2月23日凌晨的微博在一天之內已有上千條轉發,網友們讀過德語回譯的部分后紛紛表示:「這個史詩范兒好足啊!」、「有種看魔戒的感覺」、「值得全部翻譯回中文再出版一遍」、「『三位上古皇帝給世界定下秩序,五位傳奇國王為共居生活定下規則。大地上分為了四塊大陸』,只看這段充滿了奇幻感……」作家馬伯庸、中華書局《西遊記》校注者李天飛等人的微博評論以《西遊記》開篇的定場詩為例,我們可以大致感受德語版的風格。將其回譯成中文的王蕾表示,「這段開頭看德語版,一晃神還以為在讀《創世記》,太流暢了……」德語回譯成中文——第一回 靈根孕育,泉源流出;心向圓滿,大道生成有一首詩說:太初混沌不分,天地晦暗地混淆在一起;萬物模糊,橫無際涯,誰都沒有見過那時的景象。然而原始巨人盤古蘇醒打破了混沌,強大的雲霧世界清朗起來,清濁二分開。這大地上的所有造物向上追求至高的善;從中生長出的事物最終將實現美德。如果你們想要了解那種力量,它決定了存在的循環,那麼這書定是最好的一本:《在西遊之路上擺脫所有的災難》。中文原版——第一回 靈根育孕源流出 心性修持大道生詩曰:混沌未分天地亂,茫茫渺渺無人見。自從盤古破鴻蒙,開闢從茲清濁辨。覆載群生仰至仁,發明萬物皆成善。欲知造化會元功,須看西遊釋厄傳。王蕾告訴記者,德譯本「譯筆非常好,真的實現了信達雅,讀起來很是為譯者的認真感動」。她說,「回譯一是覺得有趣,古漢語文本經過外語的加工再變回中文,有種陌生化的效果,這跟我們有時候故意用翻譯腔來戲仿還不一樣。二也是想學習一下,有些辭彙如果是自己做漢譯德的話,因為德語不是母語,會想不到用,而且即使是直接用白話文改寫西遊文本,也會有不知所措的時候,這也正是我佩服德文譯者的地方。」這一版頗受好評的德語《西遊記》翻之手。她出生於1968年,曾就讀於蘇黎世大學漢學系,1996年畢業於美術學院版畫系,為翻譯《西遊記》專門赴浙江大學中文系攻讀古典文學專業碩士,2004年畢業。林小發曾自述《西遊記》的德文翻,才促成這本書在六年後以德語出版。林小發在此之前,著名漢德。據Reclam出版社編輯透露,德語版《西遊記》首印的2000冊幾乎賣完,目前正在加印。附:王蕾回關於天地的數字我們知道,一個世界周期【注1】持續129 600年。它可分為十二個時代,與十二地支子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥相對應。每個時代有10 800年。我們先以一日里的時間為例:在午夜的子時,稀薄的陽氣產生,丑時雞鳴,而寅時光線尚被遮蓋,卯時則太陽升起。辰時跟在早餐之後,巳時對應一天的工作。午時太陽位於天空的正中,未時就向西移動,在晚飯時間申時之後,它就在酉時落下。戌時屬於黃昏,亥時人們休息。轉化到大的數字之上則是這樣的,世界在戌時的末尾尚且處於未分開的原始狀態,沒有任何事物存在。又過了5400年,在亥的時代,黑暗主宰著世界;既沒有天,也沒有地,既沒有人,也沒有其他生物。因此這叫作混沌。又過了5400年,在亥時的末尾結束后,隨著子時的到來,一個新的世界周期開始了,於是逐漸明亮起來。哲學家邵康節如此描寫道:「在冬至,子時的中間,天的中心靜止不動。稀薄的陽氣第一次懵懂,萬物還沒有出生。」此時,蒼穹有了根。5400年後,在子的時代的正中間,輕清之物上升,太陽、月亮、星星和星座形成,它們被稱為四種天體。因此才說,天於子時打開。又過了5400年,子時過去,丑時開始,逐漸出現了一種堅實。《易經》是這麼說的:「天的原則偉大!地的原則完滿!萬物都是順應天的律法生成的。」現在,地開始變得堅固起來。5400年後,在丑時的中間,重濁之物下降,水、火、山、石、土產生,我們稱之為五種形式。因此才說,地於子時產生。又過了5400年,丑時將過去,寅時開始,萬物產生了。於是曆書說:「天的氣息下降,地的氣息上升;天地合為一體,孕育出萬物。」此時,天空純凈,大地清爽,陰陽和諧。又過了5400年,在寅時的中間,人類、獸類和鳥類產生了。我們將這稱為天、地、人三種範疇的固定。因此才說,人於寅時產生。感念盤古的創世之舉,三位上古皇帝給世界定下秩序,五位傳奇國王為共居生活定下規則。大地上分為了四塊大陸。我們的故事發生在一個名為傲來的國家,它位於東勝神洲的海岸邊。那裡有一座名山從海中突起,叫作花果山。這座山構成了十座神洲的主動脈,是三座傳奇仙島的起始點。【注1】德文原文為Weltzyklus,實際指的是柏拉圖年/歲差年,為了避免歧義,這裡還是按字面譯為「世界周期」。

本文由yidianzixun提供 原文連結

寫了 5860316篇文章,獲得 23313次喜歡
精彩推薦