3C科技 娛樂遊戲 美食旅遊 時尚美妝 親子育兒 生活休閒 金融理財 健康運動 寰宇綜合

Zi 字媒體

2017-07-25T20:27:27+00:00
加入好友
說到翻譯,如果是直譯的話童鞋們可能不以為然。但是如果融入一定的文化背景、語境等元素,翻譯得又狠又准,感覺立馬不一樣了。不信你看看↓搞笑翻譯1.The last thing I want to do is hurt you. But it』s still on the list.直譯:在這個世界上,我最不願意做的事就是傷害你,但是這件事仍在我的考慮之列。意譯:我真不想傷害你,但你也別逼我。高級:吾雖不殺伯仁,伯仁由我而死。2.Politicians and diapers have one thing in common. They should both be changed regularly, and for the same reason.政客和紙尿布有一個共同點就是:他們都很有規律地被替換,而且因為同一個理由——髒了!3.War does not determine who is right – only who is left.戰爭不能決出正義,但能判出哪方出局。4.Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fruit salad.直譯:知識就是說你知道西紅柿是一種水果;智慧就好似不要把它放進水果沙拉里。意譯:知識就是告訴你說應該把雞蛋放進籃子,智慧則是叫你不要把所有雞蛋都放進一個籃子。5.If God is watching us, the least we can do is be entertaining.上帝瞅著咱們呢,大夥好歹喜感點吧!6.I didn』t fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian.老子拼死拼活奮鬥到食物鏈頂端,不是為了成為一個素食者。7.A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk, I have a work station.公車站呀公車停。火車站呀火車停。俺桌上有個工作站…8.Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove all doubt.直譯:剽悍的人生不需要解釋!意譯:越解釋越SB,不說話最NB。9.A clear conscience is usually the sign of a bad memory.無愧於心哈?記性不好吧?10.Women will never be equal to men until they can walk down the street with a bald head and a beer gut, and still think they are sexy.如果女人能做到以禿頂和啤酒肚在大街上晃還覺得自己倍兒性感——此時估計男女能平等。11.To steal ideas from one person is plagiarism. To steal from many is research.竊鉤者誅,竊國者為諸侯。12.The sole purpose of a child』s middle name, is so he can tell when he』s really in trouble.直譯:小孩子要中間名,純粹是為了讓他知道他啥時候真的有麻煩了。意譯:起個全名就為了揍孩子前可以底氣十足地喊出來。意譯:賈君鵬這名字就為了讓他媽喊他回家吃飯!14.Hospitality: making your guests feel like they』re at home, even if you wish they were.好客就是:讓客人覺得他們像在他們家一樣,儘管你真的希望他們滾回他們家。15.You』re never too old to learn something stupid.越活越二。活到老,二到老。16.Just remember…if the world didn』t suck, we』d all fall off.記著吧……世界要不噁心,我們早被吐掉了。(提示:看出哪個詞是一語雙關了嗎?)17.If you keep your feet firmly on the ground, you』ll have trouble putting on your pants.直譯:如果你始終腳踏實地,那就別想穿褲子了。意譯:人太老實沒法活。18.We never really grow up, we only learn how to act in public.我們永遠不可能真正的成熟,我們只是學會在眾人面前裝逼。19.Crowded elevators smell different to midgets.直譯:你若是擠滿人的電梯里的小矮人,肯定能嗅出不同的味兒。意譯:靈感來自於所站的角度與眾不同。

本文由yidianzixun提供 原文連結

寫了 5860316篇文章,獲得 23313次喜歡
精彩推薦