3C科技 娛樂遊戲 美食旅遊 時尚美妝 親子育兒 生活休閒 金融理財 健康運動 寰宇綜合

Zi 字媒體

2017-07-25T20:27:27+00:00
加入好友
儂是上海人伐?儂會說上海話伐?儂會說又寫的出來伐?難倒了伐!還有儂曉得上海話的來歷伐?曉得算儂狠!下面,小編就來幫盤一盤魔都一些有內涵的上海話~↓↓↓「十三點」「十三點」是英文society的音譯,是一個俗語,詞義等同於痴頭怪腦,愚昧無知,是滬語中使用率最高的詞之一,用以形容那些傻裡傻氣,或言行不合常理的人,有時也用來作為取笑、嗔怪;或不傷感情的罵人話。「門檻精」「門檻精」是指一個人十分精明,「門檻」音譯自英語中的「monkey」,意為猴子,引申意為精明、聰明。「赤佬」「赤佬」在上海話中原指鬼的意思,「赤」是赤膊的意思,老早窮人死後,家人買不起棺材,只好赤身用草席捲,草草埋掉了事。但是大雨後,屍體常常暴露在外,路過的人遇到這個屍體,就是「赤佬」。不管是鬼還是屍體,遇見了總歸是不吉利的事情,於是就有了「碰著赤佬了」這句滬語的產生。一般作為罵人的粗話,意思是遇到了倒霉、不順心的人或者事情。「收骨頭」收骨頭,主要流行於上海和蘇南等吳語地區,通常用於父母、老師對孩子的教育,收是「收作」的簡化,收作可表收拾,如收作房間,亦表整治、管束,而骨頭是「懶骨頭」之簡化,江南稱懶人為「懶骨頭」。所以,「收骨頭」實為「收作儂迭副懶骨頭」「懈問相」這個詞,大概是要有點年紀的上海人才會說了,現在的小青年估計未必能搞清楚它的意思「懈」發音同「解」。例如,紐子解開來,領帶解下來。懈,怠也。「懈問相」,即露出懈到懶得開口問起之表情也,形容做事沒勁,態度消極、不爽快。例如:人家儕拚命做,只有伊一個人懈問相。「跪搓(踏)板」國民皆知跪搓板,根據古代小說的描述,這最早只是娘子薄懲官人之舉,老式大床前有踏板,妻子生氣不讓丈夫上床,丈夫就近求饒,跪於踏板。後來新式的床都沒有踏板,於是就逐漸演化成跪搓板......「毛估估」該俗語盛傳於1987年至1992年間,稱為當時最流行的俗語之一。滬語中「毛」含有初級的、初步的、粗略之義,如半成品稱之為「毛坯」,未扣除全部成本的盈利為「毛利」,「毛估估」即初步的、粗略的估算。「小(老)開」小(老) KITE,大小"騙子"之意,以後引申為對有錢人的泛稱。「退招勢」「退JUICE」,JUICE為油水和錢財,"退JUICE"的本義,是流氓退還敲詐得來的油水與錢財,后引申為丟臉、失面子。「克拉」COLOUR,色彩,引申為時髦的、衣著光鮮的,現僅用於形容上海老小資"老克拉"(又記為"老克勒")「扎台型」源於單詞Dashing,本義指穿著打扮很漂亮,后引申為出風頭、自我表現,自我炫耀等。「接(划)領子」接Leads,Leads是Lead的複數形式,意為提示、暗示、線索。接lead,即得到示暗示或暗示(「划」為上海方言,意為給出、拋出)。儂個額寧老伐接領子,就是你這個人不知道看眼色幹事拉。「拿摩溫」「拿摩溫」是英文Number one 的諧音,意即「第一號」。舊上海英國紗廠車間里的工頭,一般編號都是第一:NO.1,於是它就被創造性地翻譯成了拿摩溫。於是被傳播到了各個紗廠,成了舊工廠中工頭的別稱「阿木林」意為傻瓜、傻子、笨蛋,來自英文A Moron。「混腔司」腔司是英文chance的音譯,意為機會、機遇。混腔司是做事不踏實,只想憑僥倖混日子,渾水摸魚的意思。比如某員工不好好上班,老闆就可以說他:你天天就在混腔司。「戇 大」來自英文Gander,指傻瓜,呆鵝,笨蛋,引申為容易受騙的人。由於讀起來像「港督」,因此小時候聽新聞說「港督彭定康」的時候都感覺很奇怪,沒想到世界上還有一個職位叫傻瓜的~「拉 三」來自英文Lassie,原意指年輕女孩子,引申為妓女或生活不檢點的青年女子。這些上海話你知道幾個呢?另外,歡迎寶寶們補充一些有意思的上海話呀~好伐?

本文由yidianzixun提供 原文連結

寫了 5860316篇文章,獲得 23313次喜歡
精彩推薦