3C科技 娛樂遊戲 美食旅遊 時尚美妝 親子育兒 生活休閒 金融理財 健康運動 寰宇綜合

Zi 字媒體

2017-07-25T20:27:27+00:00
加入好友
一次觀看CCTV4的音樂節目,偶然發現歌詞有英文字幕,感到很高興,因為這對文化走向世界大有好處。 但是發現翻譯有不少錯誤,深覺遺憾。下面來分析「力量」一詞的翻譯,因為不少譯文中出現過同樣的錯誤。有一句歌詞是 「請給我力量」,英文字幕是Please give me power. 此譯讓人覺得十分彆扭。不錯, power可作「力量」之解,但是指什麼樣的「力量」 呢? 我們來看看英文詞典是怎麼說的。Cambridge International Dictionary of English和Longman Dictionary of Contemporary English給 「power」一詞所下的第一個定義都是:「ability to control people and events」;Collins COBUILD Advanced Learner』s Dictionary所給的第一個定義是:「If someone has power, they have a lot of control over people and activities.」MacMillan English Dictionary for Advanced Learners所給的第一個定義是:「the ability to influence or control what people do or think」;Merriam-Webster』s Advanced Learner』s English Dictionary所給的第一個定義是 「the ability or right to control people or things」。可見此詞主要指「權力」。歌詞原文中說的「力量」指個人的力量,即「力氣」,應該用strength一詞。strength的定義是the quality or state of being physically strong,強調素質本身在各種活動中顯示出來的力量。「大力士」是man of great strength。一個人 「內心的力量」是one』s inner strength。運動員在比賽的某個階段「保存力量」是reserve one』s strength,「用力過度」是overtax one』s strength,而「化悲痛為力量」只能是turn grief into strength。 如果說power強調客觀能起的作用,strength則更著重主觀本身具有的能耐。大家可以琢磨一下為什麼 「團結就是力量」是Unity is strength。而「知識就是力量」卻說Knowledge is power。最後,筆者想介紹英國著名劇作家蕭伯納(Bernard Shaw) 的一句話: Power does not corrupt man; fools, however, if they get into a position of power, corrupt power.(權力本身並不會使人腐敗,但是,如果傻瓜一旦登上權力的位置,他們會使權力本身腐敗。)大家都明白這裡的fools指什麼樣的人。不過,蕭翁的這句話也從一個側面印證把「給我力量」譯為Give me power是不對的。以上內容選自《英語學習》,轉載請標明出處。更多精彩,盡在《英語學習》雜誌~2017年雜誌訂閱 看這裡看這裡!1、郵局訂閱全年雜誌(郵發代號2-447)1)撥打當地郵局服務電話11185,工作人員上門收訂;2)到郵局訂閱窗口辦理郵局每年10月至12月受理次年雜誌訂閱,請勿錯過。2、微信平台「訂閱直通車」訂閱新刊3、登錄噹噹網「中郵期刊旗艦店」訂閱新刊4、登錄「天貓外研圖書專營店」(https://waiyants.tmall.com/)進行網上購買(可購買各期次單刊、過刊)諮詢電話:010-888199265、全國各地書店均有銷售歡迎訂閱哦!

本文由yidianzixun提供 原文連結

寫了 5860316篇文章,獲得 23313次喜歡
精彩推薦