本條目應避免有陳列雜項、瑣碎資料的部分。(2015年5月5日) 請協助將有關資料重新編排成連貫性的文章,安置於適當章節或條目內。 |
敦煌出土的唐代金剛經(868年),現存最早的印刷品之一,藏於大英圖書館
佛教 |
---|
基本教義
四聖諦 八正道 十二因緣 五蘊 緣起 業 五戒 禪那 波羅密 涅槃 三法印 空性 真如
|
修行位階
佛 菩薩 辟支佛 阿羅漢 阿那含 斯陀含 須陀洹
|
人物
釋迦牟尼 十大弟子 迦多衍尼子 馬鳴 龍樹 提婆 無著 世親 鳩摩羅什 慧遠 菩提達摩 智顗 玄奘 惠能 蓮花生
|
宗派
部派 上座部 大乘 金剛乘 藏傳 漢傳
|
經籍舉要
阿含經 法句經 大般若經 心經 金剛經 法華經 華嚴經 維摩經 涅槃經 楞伽經 大日經 楞嚴經 圓覺經 藥師經 地藏經 淨土經 大智度論 俱舍論 瑜伽論 壇經
|
聖地
八聖地 四道場 漢地寺院
|
相關主題
藝術 制度 歷史 組織 批評
|
佛教主題 |
《金剛般若波羅蜜經》,又譯《佛說能斷金剛般若波羅蜜多經》[1](梵語:वज्रच्छेदिकाप्रज्ञापारमितासूत्र vájra-cchedikā-prajñā-pāramitā-sūtra),簡稱《金剛經》,是大乘佛教般若部重要經典之一。南北朝時代的開善智藏,持誦該經,多有靈驗感應,加之以禪宗後來大力弘揚,使得金剛經成為出家及在家佛教徒最多人日常早晚課誦的佛經[2]。
早期天台宗和華嚴宗皆視金剛經為不了義的經典,唐朝以後的僧人,則多將該經視為闡揚佛性密意的經典,民間則極尊此經,認為讀通之後可以成就佛果,就是單純念誦時也能感召八大金剛護法。明朝末年的祕密宗教大力推崇金剛經,將「空」等同於「道」,視之為能源出萬物的「真空家鄉」[3]。
20世紀初出土於敦煌的《金剛經》,爲唐代鹹通(868年)年間印刷,世界最早的印刷品之一,藏於大英圖書館。
目錄
- 1 梵文版
- 2 譯本
- 3 經題解釋
- 4 本經主旨
- 5 經文解析
- 5.1 昭明分品
- 5.2 本經緣起
- 5.3 修行漸次
- 5.3.1 摒離四相
- 5.4 無相修行
- 5.5 諸相非相
- 5.6 正信希有
- 5.7 非法無得
- 5.8 持誦功德
- 5.9 樂極涕泣
- 5.10 終極真理
- 6 著名偈頌
- 7 邏輯分析
- 8 金剛經的歷代論、注、疏
- 9 早期印刷品的代表
- 10 名人說經
- 11 文學藝術影響
- 12 相關條目
- 13 註釋
- 14 延伸閱讀
- 15 外部連結
梵文版
《金剛經》有四種梵文版:[4][5]
- 馬克斯·繆勒(Friedrich Max Müller)1881年於英國牛津大學校對刊印本;
- 中亞版本,由斯坦因(Sir Aurel Stein)1900年於中亞發現,由帕及多(英語:F. E. Pargiter)1916年校勘轉寫;
- 吉爾吉特版本,1931年於吉爾吉特(英語:Gilgit)發現。
- Schoyen Collection版本。該本可能來自於玄奘所著大唐西域記中提到的梵衍那國的說出世部寺院。[6][7]該本與吉爾吉特版本十分接近。[8]
梵文版中,馬克斯·繆勒版本最完整。[4]
譯本
在中國佛教史上,《金剛經》有六種漢譯[9],其中被《大正新修大藏經》收錄的版本分別爲:
朝代 | 譯者 | 名稱 | 所屬宗派 | 大正藏·般若部中位置 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
姚秦 | 鳩摩羅什 | 《金剛般若波羅蜜經》 | 中觀派 | 第八部·第二三五卷 | 流傳最廣 |
元魏 | 菩提流支 | 《金剛般若波羅蜜經》 | 唯識派 | 第八部·第二三六卷 | |
陳 | 真諦 | 《金剛般若波羅蜜經》 | 唯識派 | 第八部·第二三七卷 | |
隋 | 達摩笈多 | 《金剛能斷般若波羅蜜經》 | 唯識派 | 第八部·第二三八卷 | 大正藏中有兩譯本[10] |
唐 | 玄奘 | 《大般若波羅蜜經·第九會能斷金剛分》 | 唯識派 | 第七部·第二二零卷 | |
唐 | 義淨 | 《佛說能斷金剛般若波羅蜜多經》 | 唯識派 | 第八部·第二三九卷 |
六譯中流傳最廣者為鳩摩羅什法師譯本,與梵文本最能對應者為達磨笈多法師譯本與玄奘法師譯本;達磨笈多譯本與梵文馬克斯·繆勒版本幾乎是完全對應。[4]
1996年,許洋主出版新編、譯、註梵文《金剛經》五冊。[11][12]
在藏傳佛教的甘珠爾中,金剛經有一種譯本,名稱是《聖般若波羅蜜多金剛能斷大乘經》,別稱《三百頌般若》[13]。西藏傳統對般若經的分類有“六部母般若,十一部子般若”的說法,金剛經屬於子般若中的一種。
經題解釋
於維基詞典中查詢金剛。 |
這部經的原題目是玄奘大師所翻譯的《能斷金剛般若波羅蜜經》(梵語:vájra-cchedikā-prajñā-pāramitā-sūtra),「金剛」(vájra)有兩種意義:
- 閃電:具有極大的快速而又猛烈的威力;
- 鑽石:世界上最堅硬、最珍貴、最受人青睞的寶貝。
「金剛能斷」有兩種解釋:[14][11]
- 金剛喻作智慧。鳩摩羅什下的傳說:(如)金剛(的般若)能斷(煩惱)。金剛(即鑽石)用以比喻「般若」,即指般若如金剛,能破壞一切戲論妄執。
- 金剛喻作煩惱。玄奘等傳說:(般若)能斷(如)金剛(的煩惱)。金剛用以比喻「煩惱」,即煩惱難以破壞。
金剛者為不可壞,非生滅法,非有為法,本就如此,法爾如是。[15]
由於人們認虛為實、認假為真,所以頑固地執著自我和外部客觀世界是真實的,由此造作無量無邊的身業、口業、意業,並且受這三種業力的牽引、拖累,以致長劫地生死輪迴,經受不可言狀的種種痛苦,始終無法獲得自由和解脫。在佛教釋義中,金剛般若波羅蜜多,靠著無上智慧的指引,就能夠超越欲界、色界、無色界,最終到達涅槃寂靜的彼岸,這就是本經題的深刻涵義[16]。
本經主旨
本經的主旨,歷來有多種說法。[17]
- 禪宗六祖惠能認為本經的宗旨為:「應無所住,而生其心。」
- 江味農認為《金剛經》的宗旨,可以說是:「信心清淨,則生實相。」
- 印順法師闡述此經宗要:「如佛為須菩提說如此發心,直至究竟菩提,徹始徹終的歸宗於離相無住。……般若無所住,無所住而生其心;不取諸相,即生實相,即名為佛。須知般若無住的現覺,即離相菩提的分證。」
- 聖嚴法師指出全經的要旨在:「心有所住,即離無上菩提之心;心能降伏,即是無上菩提之心。」也就是要達到「心無所住」的境界。
- 星雲法師認為《金剛經》主旨可以用16個字概括:「無相佈施,無我度生,無住生活,無得而修。」
經文解析
鳩摩羅什譯版《金剛般若波羅蜜經》經文
昭明分品
鳩摩羅什譯本[18]中,樑昭明太子將《金剛經》分作三十二品(章),並以副標題加以註解。梵文本及藏譯本中並沒有這種分法。[11]
本經緣起
一切的煩惱和痛苦皆由心生。“解空第一”的佛之大弟子須菩提尊者向佛祖請教問題,如何調整與掌控這顆心呢?[19][20]
修行漸次
凡夫眾生與修行者最大的差別,在於眾生執著四相(我相、人相、衆生相、壽者相)而輪迴不斷;而大乘行者則能於佛法修行中證悟金剛智慧漸漸捨離於四相之執著,直至圓成佛道。[21][22]
摒離四相
佛祖對弟子須菩提的開示就是:菩薩、大菩薩們要想獲得身心安寧,首先要修福、度無量無邊眾生,雖然救度了無量無邊的眾生,而心中不能存留我度了眾生的概念。也就是說,菩薩要去除四相;即“我相、人相、眾生相、壽者相”,如果沒有去除,就不是真正的菩薩。[23]
- 離我相:首先必須行三大佈施:財佈施(施予錢財)、法佈施(施予能轉化執著的出世間佛法,或能解決問題的入世間理論或準則)、無畏佈施(施予能使人安心安定的各種作為),去除貪愛執著,進而遠離貪嗔癡等“三毒”,認清自我肉身與意念為空虛幻有,沒有值得執着的地方。
- 離人相、眾生相:修行離我相時,必須利用佛法,循序漸進離我相,但卻會執著於用來離我相的佛法,通稱為法執,也就是執有人相與眾生相境界。佛法本質也是空虛幻有。
- 離壽者相:修行離人相、眾生相時,必須以“空虛幻有”,如同上面所提到的,來對峙相對性的執著與觀念。因此即便已經離人相、眾生相,但會執著於用來離人相、眾生相的“空虛幻有”的念頭,落於前無始無明與後無始無明的一切因緣變化之中,永無止盡,也就是執有壽者相境界[21]。要離壽者相,必須證悟與破除所有一切相對性的因緣假合,也就是無始無明,甚至包括不執“我已破除空執”的念頭,也可稱為明心見性[21]。
具體分析,菩薩救度眾生,首要教導眾生修行“六度波羅蜜”:佈施、持戒、忍辱、精進、禪定(或止觀)、般若。首先是佈施,不管是財佈施、法佈施還是無畏佈施,都不要著佈施的相,既沒有行佈施的我,也沒有受佈施的人,更沒有所佈施的物,三體皆空,那樣佈施的福德才會像虛空一樣遼闊無垠[24]。
無相修行
佛陀提到了自己往昔修行忍辱波羅蜜時,被歌利王割截身體的故事[25]。忍辱仙人被節節支解,亦即千刀萬剮而能忍辱成功,關鍵是做到了無我相、無人相、無眾生相、無壽者相。要破除四相及一切相,就要明瞭一切法相的的本質是空無所有。佛說:“須菩提,忍辱波羅蜜,如來說非忍辱波羅蜜,是名忍辱波羅蜜”。再如代表智慧的般若波羅蜜(第一波羅蜜),“須菩提,如來說第一波羅蜜,即非第一波羅蜜,是名第一波羅蜜。”[25]以此類推,諸如持戒、精進、禪定,皆是名相,只有做到無我相、無人相、無眾生相、無壽者相,才能真正地持戒、精進、禪定。[25]
諸相非相
人們生活在現實世界中,須衣食住行交往,要扮演好自己的角色,意識心分清他人、自己、外界、內心,然而意識心從來不離“我相、人相、眾生相、壽者相”[21]。若無“我相、人相、眾生相、壽者相”,那是何等的心?已證悟大乘實相金剛心的須菩提明白,那眼前說法的佛祖所說的如來是自心如來,也就是金剛心如來藏。佛祖明白須菩提的所證,因此明確地告訴他及聽法的大眾:“凡所有相,皆是虛妄,”[26][27],即人們見到的一切都是虛假的幻相,當然肉眼看到的如來也不是真正的如來,以慧眼來見如來,纔是真見如來。要知道如來並無實質之形象,肉眼當然不能得見,只有真正證悟到“諸相非相”的金剛心,才能得窺見如來之真實面貌:“若見諸相非相,即見如來,不可以身相得見如來。”[28][29]
正信希有
須菩提擔心未來的眾生不會相信這種深法,佛祖迴應道:“須菩提,你不要這麼說,就是如來滅後「五百年,」=》「五個五百年後,」還會有人相信這種法。這些人自然不是尋常人,也不是親近過幾位佛的人,而是在無量佛前種了善根的人,他們已經證悟了實相的離“我相、人相、眾生相、壽者相”。就是信受此經所說離四相的真實法的人,以此金剛心為實相,他們所種的善根已經非常深厚了[30]。
非法無得
不但要破除四相,不執著於俗人眼中的「佛」[28],還要不執著佛所說的「法」[26][27],以及佛所證到的「法」[21]。佛問須菩提,“我所說的‘無上正等正覺’是佛所證的‘法’麼?”[31]須菩提明白佛的用意,所以按照佛的說法進行了說明:“如我解佛所說義,無有定法名阿耨多羅三藐三菩提,亦無有定法如來可說。何以故?如來所說法,皆不可取,不可說,非法,非非法。”[21]佛進一步詢問:“須菩提啊,你告訴我,如來當年在燃燈佛的時候,是否證到了‘法’?”須菩提斬釘截鐵地回答:“不,世尊,您當年在燃燈佛位所,就‘法’而言,實際並無所得。”[32]
持誦功德
《金剛經》經本
佛祖說:“須菩提,如恆河中所有的沙粒,每一粒變成一條恆河,這麼多條恆河的沙粒多不多呢?”須菩提答道:“光一條恆河的沙粒變成的恆河就無數可計了,何況這麼多條恆河的沙粒呢!”[33]這時佛告訴須菩提:“這麼多恆河的沙粒,每一粒再變成三千大千世界,假如有善男子、善女人用珍貴的七種寶貝裝滿這麼多三千大千世界,然後用這些珍寶去作佈施,那他(她)得的福德多不多呢?”毋庸置疑,多得無法形容了[34]。佛進一步講:“若善男子、善女人,即使能夠理解、接受本經中的四句偈詩、實行四句偈,然後給別人解釋,那麼他(她)得到的福德,比佈施那麼多三千大千世界珍寶的人得到的福德還要多。”[35][36]
爲了強調此經的重要,佛陀又作瞭如下比喻:“假如有人早晨用恆河沙那麼多的身體和生命來進行佈施,上午也用恆河沙那麼多的身體和生命來進行佈施,下午還用恆河沙那麼多的身體和生命來進行佈施,像這樣佈施無量百千萬億劫的時間,那麼這個人所得的福德真是不可思議、難以言表了。可是假如另一個人聽了這部經,完全信任,沒有懷疑,那麼他得到的福德,比前面無量億劫每天佈施三恆河沙那麼多身體和生命的人所得的福德還要多,如果他再去書寫、受持、讀誦、為人解說,那他的福德就更加殊勝無比了。”[37]
樂極涕泣
須菩提徹底理解了佛所講的甚深涵義,這種契入經藏所帶來的歡樂使這位長者老淚縱橫,以致在佛祖及一千二百五十位師兄弟面前喪失常態,忍不住哭泣起來,可見就是對解空第一的須菩提長者來說,也被深刻地明白了佛說的甚深妙義而感到由衷喜悅。[38]由此看來,對佛法的無上妙義,重要的還是要悟佛知見、入佛知見,這要以長期修行六度為前提,只能是日積月累、水到渠成,任何的急功近利、揠苗助長都會無濟於事,甚或會適得其反。[來源請求]
終極真理
佛在《金剛般若波羅蜜經》中,揭示了宇宙間至高無上的究竟真理,佛告訴須菩提尊者,盡虛空、遍法界的一切佛,以及他們取得的無上正等正覺,都是由這部經所明示、暗指所述的真實心如來藏所成,也因如此才說眾生與佛無二。[39]。
著名偈頌
凡所有相,皆是虛妄。若見諸相非相,則見如來。[28][40]
若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來。[26][27][41][42]
一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。[35][43][44][45][46][47]
邏輯分析
鳩摩羅什所譯的《金剛般若波羅蜜經》譯本中有大量的類似於“如來說〇〇,即非〇〇,是名〇〇”的文字,如“如來說世界,非世界,是名世界”[28][21][29][48]等等。
這些文字是《金剛經》的一個重要立論:即所有的東西,都只是語言文字的名相施設而已,有它背後要傳達的真相,而真相不離兩邊也不即兩邊。這種立論被稱爲《金剛經》的三段論,以闡述大乘佛教的空性不二哲理[49]。
史丹佛大學宗教學教授Paul Harrison的新譯本指出,這類梵文複合詞可以翻譯成兩種意義,除了傳統翻譯:「莊嚴佛土者,即非莊嚴,是名莊嚴。」,另一種譯法是:「『莊嚴佛土』中沒有『佛土』,所以成為『莊嚴佛土』」;其意義是『佛土』不能離開其各種顯現方式(如『莊嚴佛土』)而存在。[50]
金剛經的歷代論、注、疏
在印度,無著、世親菩薩著有《金剛般若波羅蜜經論》及釋,功德施也有註疏《金剛般若波羅蜜經破取著不壞假名論》傳世。大正藏中,收有世親弟子金剛仙菩薩著的《金剛仙論》,但其真實性受到質疑[51]。
朝代 | 譯者 | 名稱 | 大正藏中位置 | 備註 |
---|---|---|---|---|
佚名 | 《金剛般若論》 | 釋經論部·毗曇部·第二十五部·第1510卷A | ||
隋 | 達磨笈多 | 《金剛般若論》 | 釋經論部·毗曇部·第二十五部·第1510卷B | |
元魏 | 菩提流支 | 《金剛般若波羅蜜經論》 | 釋經論部·毗曇部·第二十五部·第1511卷 | 無著、世親造 |
元魏 | 菩提流支 | 《金剛仙論》 | 釋經論部·毗曇部·第二十五部·第1512卷 | 金剛仙造 |
唐 | 義淨 | 《能斷金剛般若波羅蜜多經論釋》 | 釋經論部·毗曇部·第二十五部·第1513卷 | |
唐 | 義淨 | 《能斷金剛般若波羅蜜多經論頌》 | 釋經論部·毗曇部·第二十五部·第1514卷 | |
唐 | 地婆訶羅等 | 《金剛般若波羅蜜經破取着不壞假名論》 | 釋經論部·毗曇部·第二十五部·第1515卷 | |
隋 | 智顗 | 《金剛般若經疏》 | 經疏部·第三十三部·第1698卷 | |
隋 | 吉藏 | 《金剛般若疏》 | 經疏部·第三十三部·第1699卷 | |
唐 | 窺基 | 《金剛般若經贊述》 | 經疏部·第三十三部·第1700卷 | |
唐 | 宗密 | 《金剛般若經疏論纂要》 | 經疏部·第三十三部·第1701卷 | 由宋朝子璇 治定 |
宋 | 子璇 | 《金剛經纂要刊定記》 | 經疏部·第三十三部·第1702卷 | |
明 | 宗泐、王汜 | 《金剛般若波羅蜜經註解》 | 經疏部·第三十三部·第1703卷 | |
唐 | 智儼 | 《佛說金剛般若波羅蜜經略疏》 | 經疏部·第三十三部·第1704卷 | |
唐 | 窺基 | 《金剛般若論會釋》 | 律疏部·論疏部·第四十部·第1816卷 | |
日本 | 空海 | 《金剛般若波羅蜜經開題》 | 第五十七部·第2201卷 |
在中國,由於金剛經流傳很廣,所以各個時代、各個宗派都有對它的註疏傳世。最早由僧肇的《金剛般若波羅密經注》;隨後三論宗吉藏有《金剛般若疏》;天台宗智顗有《金剛般若經疏》;華嚴宗智儼有《佛說金剛般若波羅蜜經略疏》;唯識宗窺基有 《金剛般若經贊述》、《金剛般若論會釋》;禪宗祖師惠能相傳有《金剛般若波羅蜜經口訣》傳世,而後宗密作《金剛般若經疏論纂要》,以上各註疏都被收入《大正藏》內。此後明清歷代高僧,如真可、藕益也有註疏流傳,進入近現代後,太虛、慈舟、印順、圓瑛等也有相關的論述和講記。
早期印刷品的代表
雖然不是世界上最早的雕刻印刷品,現存於大英圖書館的《金剛般若波羅蜜經》是目前世界上最早的有明確日期記載的印刷品。該印刷品原藏於敦煌莫高窟的“千佛洞”,後由英國考古學家馬爾克·奧萊爾·斯坦因從王圓籙處購得,上面標明“鹹通九年四月十五日(公元868年)”等字樣[52]。
名人說經
- 南懷瑾說《金剛經》:錄音文件下載
文學藝術影響
中國唐朝受佛教影響而興起變文,其中《金剛經變文》[53]、《降魔變文》都是以金剛經為主題[54][55]。
敦煌莫高窟中有金剛經變相(簡稱《金剛經變》[56]),將金剛經文的內容畫在石窟牆壁上。莫高窟中的金剛經變相有17窟,可分為中唐9窟,晚唐8窟。[57]
金庸所著的武俠小說《倚天屠龍記》中,描述少林寺三位高僧的「金剛伏魔圈」以「金剛經」的「無我相, 無人相,無眾生相,無壽者相」為最高旨義。[58]
相關條目
- 鳩摩羅什
- 玄奘
- 須菩提
- 佛經
- 大般若經
- 印刷術
- 王圓籙
- 敦煌莫高窟
註釋
- ^ CBETA,T08,no.239,p.771,c21 佛說能斷金剛般若波羅蜜多經
- ^ 印順. 中國禪宗史-金剛經與起信論.
- ^ 楊惠南. 《金剛經》的詮釋與流傳. 中華佛學學報. 2001, (14).
- ^ 4.0 4.1 4.2 善慧光 蓮花藏. 金剛經梵文註解 (PDF): 4.
- ^ Yongyou Shi. The Diamond Sutra in Chinese Culture. Buddha’s Light Publishing. 2010: 6–7. ISBN 978-1-932293-37-1.
- ^ BHAISAJYAGUR AND VAJRACCHEDIKA SUTRA. The Schoyen Collection.
- ^ 維基文庫中有關大唐西域記/01的文本
- ^ Vajracchedikā Prajñāpāramitā, in Jens Braarvig, gen. ed., Manuscripts in the Schøyen Collection: Buddhist Manuscripts, Volume III (Oslo: Hermes Publishing, 2006), pp. 89
- ^ 史原朋. 《金剛經》及其不同譯本研究. 中國宗教網. 2009-04-13 [2009-11-05] (簡體中文). 引文格式1維護:未識別語文類型 (link)
- ^ 《大正藏》 No. 0236a 《金剛般若波羅蜜經》(笈多版):“《金剛般若》,前後六翻。按《開元錄》,此第二譯。《思溪》經本竟失其傳,誤將陳朝真諦三藏者重出,標作魏朝留支所譯,大有逕庭。今於留支三藏所翻論中錄出經本,刊版流通,庶期披閱知有源矣。時至元辛已冬孟望日,南山普寧經局謹記。”
-
^ 11.0 11.1 11.2 新譯梵文《金剛經》譯者 許洋主. 〈採摭生命的智慧花朵 十個議題談《金剛經》〉. 《香光莊嚴》. 民國95年3月20日, (八十五期). 請檢查
|date=
中的日期值 (幫助) - ^ 許洋主; 如實佛學硏究室. 金剛般若波羅蜜經: 新譯部, 集註部. 臺北市: 如實出版社. 1995年. ISBN 978-957-99454-0-0.
- ^ 梶山雄一; 許洋主. 般若思想. 法爾出版社. 1990: 123 (繁體中文). 引文使用過時參數coauthors (幫助) 引文格式1維護:未識別語文類型 (link)
- ^ 印順法師. 〈金剛般若波羅蜜經講記 懸論〉. 《般若經講記》.
- ^ 《大寶積經》如來身者即是法身。金剛之身。不可壞身。堅固之身。超於三界最勝之身。
- ^ 《金剛般若波羅蜜經》姚秦·鳩摩羅什譯,“爾時,須菩提白佛言:‘世尊!當何名此經?我等云何奉持?’佛告須菩提:‘是經名爲《金剛般若波羅蜜》,以是名字,汝當奉持。所以者何?須菩提!佛說般若波羅蜜,即非般若波羅蜜,是名般若波羅蜜。’”
-
^ 釋自衍. 十個途徑解《金剛經》. 《香光莊嚴》. 民國95年3月20日, (八十五期). 請檢查
|date=
中的日期值 (幫助) - ^ 金剛般若波羅蜜經 – 維基文庫,自由的圖書館. zh.wikisource.org. [2017-10-17] (中文).
- ^ 《金剛般若波羅蜜經》姚秦·鳩摩羅什譯,“長老須菩提在大衆中即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:‘希有!世尊!如來善護念諸菩薩,善付囑諸菩薩。世尊!善男子、善女人,發阿耨多羅三藐三菩提心,應云何住?云何降伏其心?’”。
- ^ 《金剛能斷般若波羅蜜經》隋·笈多譯,“爾時,命者善實起坐。一肩上著作已,右膝輪地著已,若世尊彼合掌,向世尊邊如是言:“希有,世尊!乃至所有如來、應、正遍知,菩薩摩訶薩順攝,最勝順攝;乃至所有如來、應、正遍知,菩薩摩訶薩付囑,最勝付囑。彼云何,世尊!菩薩乘發行住應?云何修行應?云何心降伏應?”
-
^ 21.0 21.1 21.2 21.3 21.4 21.5 21.6 《金剛般若波羅蜜經》姚秦·鳩摩羅什譯,“若取法相,即著我、人、衆生、壽者。何以故?若取非法相,即著我、人、衆生、壽者,是故不應取法,不應取非法。以是義故,如來常說:‘汝等比丘,知我說法,如筏喻者,法尚應舍,何況非法。’“須菩提!於意云何?如來得阿耨多羅三藐三菩提耶?如來有所說法耶?”須菩提言:“如我解佛所說義,無有定法名阿耨多羅三藐三菩提,亦無有定法,如來可說。何以故?如來所說法,皆不可取、不可說、非法、非非法。所以者何?一切賢聖,皆以無爲法而有差別。”
如來常說的‘汝等比丘,知我說法,如筏喻者,法尚應舍,何況非法。’在南傳佛教經典位於《巴利大藏經·中部》第二十二卷,相似內容比如“我以此筏,或置於岸上,或浸於水後,如所欲而行。’諸比庫!彼人如是為者,對彼筏以應為而為者也。諸比庫!如是,予為度脫不令執著而說筏喻法。諸比庫!汝等實從筏喻知法亦應舍離,何況非法耶?” - ^ 《金剛能斷般若波羅蜜經》隋·笈多譯,“若有,善實!如是語:‘如來、應、正遍知,無上正遍知證覺。’彼不如語,誹謗我。彼,善實!不實取。彼何所因?無有彼,善實!一法,若如來、應、正遍知,無上正遍知證覺。若,善實!如來法證覺說,若不彼中實不妄,彼故如來說:‘一切法,佛法者。’彼何所因?一切法、一切法者,善實!一切彼非法,如來說;彼故,說名一切法者。
- ^ 《金剛般若波羅蜜經》姚秦·鳩摩羅什譯,“佛告須菩提:“諸菩薩摩訶薩應如是降伏其心:‘所有一切衆生之類,若卵生、若胎生、若溼生、若化生,若有色、若無色,若有想、若無想、若非有想非無想,我皆令入無餘涅槃而滅度之。’如是滅度無量無數無邊衆生,實無衆生得滅度者。何以故?須菩提!若菩薩有我相、人相、衆生相、壽者相,即非菩薩。””
- ^ 《金剛般若波羅蜜經》姚秦·鳩摩羅什譯,“複次,須菩提!菩薩於法,應無所住,行於佈施,所謂不住色佈施,不住聲香味觸法佈施。須菩提!菩薩應如是佈施,不住於相。何以故?若菩薩不住相佈施,其福德不可思量。”
- ^ 25.0 25.1 25.2 《金剛般若波羅蜜經》姚秦·鳩摩羅什譯,“須菩提!如來說:第一波羅蜜,即非第一波羅蜜,是名第一波羅蜜。須菩提!忍辱波羅蜜,如來說非忍辱波羅蜜,是名忍辱波羅蜜。何以故?須菩提!如我昔爲歌利王割截身體,我於爾時,無我相、無人相、無衆生相、無壽者相。何以故?我於往昔節節支解時,若有我相、人相、衆生相、壽者相,應生瞋恨。須菩提!又念過去於五百世作忍辱仙人,於爾所世,無我相、無人相、無衆生相、無壽者相。”
- ^ 26.0 26.1 26.2 《金剛般若波羅蜜經》姚秦·鳩摩羅什譯,“須菩提!於意云何?可以三十二相觀如來不?”須菩提言:“如是!如是!以三十二相觀如來。”佛言:“須菩提!若以三十二相觀如來者,轉輪聖王則是如來。”須菩提白佛言:“世尊!如我解佛所說義。不應以三十二相觀如來。”爾時,世尊而說偈言:“若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來。”
- ^ 27.0 27.1 27.2 《金剛能斷般若波羅蜜經》隋·笈多譯,“爾時,世尊彼時此伽陀說:‘若我色見,若我聲求,邪解脫行,不我見彼’”。
- ^ 28.0 28.1 28.2 28.3 《金剛般若波羅蜜經》姚秦·鳩摩羅什譯,“須菩提。於意云何?可以身相見如來不?”“不也,世尊,不可以身相得見如來。何以故?如來所說身相,即非身相。”佛告須菩提:“凡所有相,皆是虛妄。若見諸相非相,則見如來。”
- ^ 29.0 29.1 The Diamond Sūtra, Translated by Charles Muller, “Why is this so? Subhūti, If a bodhisattva abides in the signs of self, person, sentient being, or life-span, she or he is not a bodhisattva.”
- ^ 《金剛般若波羅蜜經》姚秦·鳩摩羅什譯,“須菩提白佛言:‘世尊!頗有衆生,得聞如是言說章句,生實信不?’佛告須菩提:‘莫作是說。如來滅後,後五百歲,有持戒修福者,於此章句能生信心,以此爲實,當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根,已於無量千萬佛所種諸善根,聞是章句,乃至一念生淨信者,須菩提!如來悉知悉見,是諸衆生得如是無量福德。何以故?是諸衆生無復我相,人相,衆生相,壽者相。’”
- ^ 《金剛般若波羅蜜經》姚秦·鳩摩羅什譯,“須菩提,於汝意云何?如來得阿耨多羅三藐三菩提耶?如來有所說法耶?”
- ^ 《金剛般若波羅蜜經》姚秦·鳩摩羅什譯,佛告須菩提:“於意云何?如來昔在然燈佛所。於法有所得不?”“不也,世尊!如來在然燈佛所。於法實無所得。”
- ^ 《金剛般若波羅蜜經》姚秦·鳩摩羅什譯,“須菩提!於意云何?如一恆河中所有沙,有如是沙等恆河,是諸恆河所有沙數,佛世界如是,寧爲多不?”“甚多,世尊。”
- ^ 《金剛般若波羅蜜經》姚秦·鳩摩羅什譯,“須菩提!於意云何?若有人滿三千大千世界七寶,以用佈施,是人以是因緣,得福多不?”“如是,世尊!此人以是因緣,得福甚多。”“須菩提!若福德有實,如來不說得福德多;以福德無故,如來說得福德多。”
- ^ 35.0 35.1 《金剛般若波羅蜜經》姚秦·鳩摩羅什譯,“須菩提!若有人以滿無量阿僧祇世界七寶,持用佈施;若有善男子、善女人,發菩提心者,持於此經,乃至四句偈等,受持讀誦,爲人演說,其福勝彼。云何爲人演說,不取於相,如如不動。何以故?“一切有爲法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。”
- ^ 《金剛能斷般若波羅蜜經》隋·笈多譯,“若復時,善實!善家子,若善家女,若彼所有世界七寶滿作已,如來等、應等、正遍知等施與。若此法本乃至四句等偈,受已,爲他等分別廣說,此如是,彼緣,多過福聚生,無量、不可數!雖然複次時,善實!此中地分,此法本乃至四句等偈,爲他等說,若分別,若廣說,若彼地分支帝有天、人、阿修羅世。何復言,善實!若此法本,持當、讀當、誦當,他等及分別廣說當,最勝彼希有具足當有。此中,善實!地分,教師遊行別異,尊重處相似,共梵行。”
- ^ 《金剛般若波羅蜜經》姚秦·鳩摩羅什譯,“須菩提!若有善男子、善女人,初日分以恆河沙等身佈施,中日分復以恆河沙等身佈施,後日分亦以恆河沙等身佈施,如是無量百千萬億劫,以身佈施;若復有人,聞此經典,信心不逆,其福勝彼,何況書寫、受持、讀誦、爲人解說。“須菩提!以要言之,是經有不可思議、不可稱量、無邊功德。如來爲發大乘者說,爲發最上乘者說。若有人能受持讀誦,廣爲人說,如來悉知是人,悉見是人,皆得成就不可量、不可稱、無有邊、不可思議功德。
- ^ 《金剛般若波羅蜜經》姚秦·鳩摩羅什譯,“爾時,須菩提聞說是經,深解義趣,涕淚悲泣,而白佛言:‘希有!世尊!佛說如是甚深經典,我從昔來所得慧眼,未曾得聞如是之經。世尊!若復有人,得聞是經,信心清淨,即生實相,當知是人,成就第一希有功德。世尊!是實相者,則是非相,是故如來說名實相。世尊!我今得聞如是經典,信解受持不足爲難;若當來世,後五百歲,其有衆生,得聞是經,信解受持,是人即爲第一希有。何以故?此人無我相、無人相、無衆生相、無壽者相。所以者何?我相,即是非相;人相、衆生相、壽者相,即是非相。何以故?離一切諸相,即名諸佛。’”
- ^ 《金剛能斷般若波羅蜜經》,隋笈多譯,“彼何所因?念知我,善實!過去世不可數,劫不可數,過燈作如來、應、正遍知,他他過四八十佛俱致那由多百千有,若我親承供養,親承供養已,不遠離。若我,善實!彼佛、世尊親承供養已,不遠離,若後時、後長時,後分五百,正法破壞時中,轉時中,此經受當、持當、讀當、誦當,爲他等及分別廣說當。此復時,善實!福聚邊,此前福聚,百上亦數不及,千上亦,百千上亦,俱致百千上亦,俱致那由多百千上亦,僧企耶亦,迦羅亦,算亦,譬喻亦,憂波泥奢亦,乃至譬喻亦不及。”
- ^ 《金剛能斷般若波羅蜜經》隋·笈多譯,“世尊,命者善實邊如是言:‘所有,善實!相具足,所有妄,所有不相具足,所有不妄,名此相不相如來見應。’”
- ^ 《金剛般若波羅蜜經》陳·真諦譯,“是時世尊而說偈言:‘若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不應得見我。由法應見佛,調御法爲身,此法非識境,法如深難見’。”
- ^ 《大般若波羅蜜經·第九會能斷金剛分》唐·玄奘譯,“如是應以諸相非相觀於如來。爾時世尊而說頌曰:‘諸以色觀我,以音聲尋我。彼生履邪斷,不能當見我。應觀佛法性,即導師法身。法性非所識,故彼不能了’。”
- ^ 《金剛能斷般若波羅蜜經》隋·笈多譯,“星、翳、燈、幻、露、泡、夢、電、雲,見如是,此有爲者。”此語,世尊,歡喜上座善實,彼及比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,彼天、人、阿修羅、乾闥婆等,聞世尊說,大歡喜。歸命一切佛菩薩海等!
- ^ 《金剛般若波羅蜜經》陳·真諦譯,“如如不動,恆有正說。應觀有爲法,如暗、翳、燈、幻,露、泡、夢、電、雲。”爾時世尊說是經已,大德須菩提,心進歡喜,及諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷衆,人、天、阿修羅等,一切世間踊躍歡喜信受奉行。
- ^ 《金剛般若波羅蜜經》元魏·菩提流支譯,“一切有爲法,如星、翳、燈、幻、露、泡、夢、電、雲,應作如是觀”。
- ^ 《大般若波羅蜜經·第九會能斷金剛分》唐·玄奘譯,“爾時世尊而說頌曰:‘諸和合所爲,如星翳燈幻。露泡夢電雲,應作如是觀。’時薄伽梵說是經已。尊者善現及諸苾芻苾芻尼鄔波索迦鄔波斯迦。並諸世間天人阿素洛健達縛等。聞薄伽梵所說經已。皆大歡喜信受奉行。”
- ^ The Diamond Sūtra, Translated by Charles Muller, “All conditioned phenomena/ Are like a dream, an illusion, a bubble, a shadow /Like the dew, or like lightning /You should discern them like this.”
- ^ 《金剛般若波羅蜜經》姚秦·鳩摩羅什譯,“須菩提!諸微塵,如來說非微塵,是名微塵。如來說世界,非世界,是名世界。須菩提!於意云何?可以三十二相見如來不?”
- ^ The Diamond Sūtra, Translated by Charles Muller, Diamond Sūtra “More important, though, is the basic resonance of the text’s message with a core aspect of Chan doctrine/practice — the theme of “non-abiding.” Non-abiding, in a Buddhist, and especially a Chan context, refers to the continual practice (i.e., not just while one is sitting in zazen) of being aware of the stoppings and goings of the mind, and avoiding being tricked and ensnared by the web of mental constructs that one continually weaves for oneself.”
- ^ Buddhist Diamond Sutra. Stanford Humanities Center. 2009-08-02. (英文)
- ^ 《玄義私記五本》:“諸師不用此論,慈恩雲:非真聖教。”
- ^ 中國科學院科普中心. 雕版印刷技術的發明. [2009年6月12日] (簡體中文). 引文格式1維護:未識別語文類型 (link)
- ^ 收入《敦煌變文集》中的《金剛般若波羅蜜經講經文》
- ^ 維基文庫中有關降魔變文的文本
- ^ 李奭學. 中外文學關係論稿. 聯經出版. 2015-01-31: 5. ISBN 978-957-08-4527-3.
- ^ 金剛經、金剛經變及金剛經變文的比較
- ^ 唐代敦煌金剛經變研究 (PDF) (碩士). 南華大學: 33.
- ^ 《倚天屠龍記第38章 君子可欺之以方》:三僧的「金剛伏魔圈」以「金剛經」為最高旨義,最後要達「無我相, 無人相,無眾生相,無壽者相」,於人我之分,生死之別,盡皆視作空幻。只是三僧修為雖高,一到出手,總去不了克敵制勝的念頭,雖已將自己生死置之度外,人我之分卻無法泯滅,因此這「金剛伏魔圈」的威力還不能練到極致。三僧中渡厄修為最高,深體必須除卻 「人我四相」,但渡難、渡劫二僧爭雄鬥勝的念頭一盛,染雜便深,著了世間相的形跡,渡厄的鞭法非和他二人相配不可。
延伸閱讀
- 《金剛經心釋》,太虛大師,陝西師範大學出版社,2008年,ISBN 978-7-5613-3920-6
- 《般若經講記》,印順法師,正聞出版社,1998年,ISBN 978-7-101-07487-1
- 《金剛經講話》,星雲法師,新世界出版社,2008年,ISBN 978-7-80228-895-9
- 《成就的祕訣:金剛經》,星雲大師,有鹿文化,2010年,ISBN 978-986-6281-09-9
- 《金剛經說什麼》,南懷瑾,復旦大學出版社,2002年,ISBN 978-7-309-03326-7
- 《金剛經講記》,明奘法師,遠方出版社,2009年,ISBN 978-7-80723-402-9
- 《金剛經》,莊園法師,陝西師範大學出版社,2007年,ISBN 978-7-5613-4029-5
- 《金剛經講義》,江味農,黃山書社,2006年,ISBN 978-7-80707-314-7
- 《金剛經要義》,陳燕珠,宗教文化出版社,2003年,ISBN 978-7-80123-397-4
外部連結
- 鳩摩羅什譯本 在線閱讀
- 菩提流支譯本 在線閱讀
- 真諦譯本 在線閱讀
- 達摩笈多譯本 在線閱讀
- 玄奘譯本 在線閱讀
- 義淨譯本 在線閱讀
- 繁體漢語拼音 PDF 依唐柳公權敦煌石室版
|
- 佛經
- 般若部
- 9世紀中國
- 引文格式1維護:未識別語文類型
- 引文格式1錯誤:日期
- 含有過時參數的引用的頁面
- 自2015年5月需要清理的內容瑣碎條目
- 優良條目
- 含有梵語的條目
- 有未列明來源語句的條目
- 使用ISBN魔術鏈接的頁面
《能断金刚般若波罗蜜多经》-玄奘法师版 http://www.fomen123.com/fo/jingdian/j …
译本,以鸠摩罗什所译《金刚般若波罗蜜经》 …
制,現存於倫敦大英圖書館。
譯本; 2 经题解释; 3 经文解析. 3.1 昭明分 … 鸠摩罗什译版《金剛般若波羅蜜經》经文
…
孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。
不可考,文中或有錯別字,如有發現賜 …
它必須親自去體驗才能得知,而無法透過文字和思想的鑽研而得知。由於金剛經所 …
वज्रच्छेदिकाप्रज्ञापारमितासूत्र vájra-cchedikā-prajñā-pāramitā-
sūtra),简称《 …