search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

今日薦詩—致

如飛蛾撲向星星

如黑夜追求黎明

詩人|雪萊

有一個被人經常褻瀆的字,

我無心再來褻瀆;

有一種被人假意鄙薄的感情,

你不會也來鄙薄;

有一種希望太似絕望,

又何須再加提防!

你 的憐憫無人能比,

溫暖了我的心房。

我拿不出人們所稱的愛情,

但不知你肯否接受

這顆心兒能獻的崇敬?

連天公也不會拒而不收!

猶如飛蛾撲向星星,

又如黑夜追求黎明,

這一種思慕遠方之情,

早已跳出了人間的苦境!

原文

To---

Percy Bysshe Shelly

One word is too often profaned

For me to profane it,

One feeling too falsely disdain'd

For thee to disdain it;

One hope is too like despair

For prudence to smother

And pity from thee more dear

Than that from another.

I can give not what men call love:

But wilt thou accept not

The worship the heart lifts above

And the heavens reject not,

The desire of the moth for the star,

Of the night for the morrow,

The devotion to something afar

From the sphere of our sorrow?

作者簡介:

珀西·比希·雪萊

英國著名作家、浪漫主義詩人,被認為是歷史上最出色的英語詩人之一。英國浪漫主義民主詩人、第一位社會主義詩人、小說家、哲學家、散文隨筆和政論作家、改革家、柏拉圖主義者和理想主義者,受空想社會主義思想影響頗深。

早已跳出人間的苦境,對遠方與死亡的追尋。

使我對他敬仰。



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦