search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

法律英語 | 典型的法律禁令句型怎麼翻

我們知道在法律條文中有很多特殊的句式分類。如表達禁止性規範的「不得」字句、「禁止」字句、「處」字句等;表達授權性規範的「可」字句、「有」字句、「行使」字句等;表達義務性規範的「應」字句、「須」字句等。每種法律規範的表達都有其特有的句式,今天審判君就為你奉上表達禁止性規範的4種典型句型翻譯。

典型法律禁令句型翻譯之一:「不得」字句

用「不得」字句表達禁止性規範,莊重嚴肅,簡潔明了。「不得」一般譯作shall not, 然而「不能」常譯為may not,這和英文中一些否定表達方法對應一致,故不再重複。注意要根據實際情況來選擇程度不同的否定表達方式。

例1:沒收財產是沒收犯罪分子個人所有財產的一部分或者全部。在判處沒收財產的時候,不得沒收屬於犯罪分子家屬所有或者應有的財產。(刑法第五十九條)

參考譯文:

Confiscation of property refers to the confiscation of part of all of the property personally owned by a criminal. When a sentence of confiscation of property is imposed, property that the criminals family member owns or should ownshall notbe subject to confiscation.

與「不得」語義相近的還有「不許,不準,不能」等

2:判決宣告以前一人犯數罪的,除判處死刑和無期徒刑的以外,應當在總和刑期以下、數刑中最高刑期以上,酌情決定執行的刑期;但是管制最高不能超過三年,拘役最高不能超過一年,有期徒刑最高不能超過二十年。

參考譯文:

For a criminal who commits several crimes before a judgment is pronounced, unless he is sentenced to death or life imprisonment, his term of punishment shall be decided in such a way that it may not exceed the total of the terms for all the crimes and must be longer than the maximum term for any one of the crimes, depending on the circumstances of each case. However, the term of public surveillancemay notexceed three years, the term of criminal detentionmay notexceed one year, and fixed-term imprisonmentmay notexceed twenty years.

典型法律禁令句型翻譯之二:「禁止」字句

「禁止」字句在漢譯英的過程中通常譯為be prohibited 句式。

例1:禁止證券交易內幕信息的知情人和非法獲取內幕信息的人利用內幕信息從事證券交易活動。

參考譯文:Persons possessing inside information relating to securities trading and persons obtaining such information unlawfullyare prohibitedfrom making use of such inside information in securities trading activities.

例2:禁止任何人利用任何手段擾亂社會秩序。擾亂社會秩序情節嚴重,致使工作、生產、營業和教學、科研無法進行,國家和社會遭受嚴重損失的,對首要分子處五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權利。

參考譯文:It shallbe prohibitedfor anyone to disturb public order by any means. If the circumstances of the public disturbance are so serious that work, production, business, education or scientific research cannot be conducted and the state and society suffer serious losses, the ringleaders shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.

典型法律禁令句型翻譯之三:「處」字句

用「處」字句表示禁止性規範有以下兩個特點:

其一,在語義上,與「不得」字句不同的是,它用具體的制裁來表示禁令。

其二,在結構上,主語往往為「的」字結構,突出犯罪主體或犯罪行為;謂語部分的「處」字突出對犯罪主體或犯罪行為的處置。

「處」字句一般為被動句,為使行為簡潔,實施(司法機關)一般不出現。有時為了使語義明確,實施(司法機關)也可以出現,通常譯為be sentenced to句式。

例1:動、勾引、收買國家工作人員、武裝部隊、人民警察、民兵投敵叛變或者叛亂的,無期徒刑或者十年以上有期徒刑。(刑法第九十三條)

參考譯文:Whoever instigates lures or bribes a state functionary or a member of the armed forces, the people』s police or the people』s militia to defect to the enemy and turn traitor or to rise in rebellion shallbe sentenced tolife imprisonment or fixed-term imprisonment of not less than ten years.

典型法律禁令句型翻譯之四:「是」字句

「是」字句規定什麼行為是犯罪,語氣堅決,表達禁止性規範莊重簡練。與「處」字句不同的是,它不表述具體的處罰。常譯為refer to,用來解釋說明。

1:明知自己的行為會發生危害社會的後果,並且希望或者放任這種結果發生,因而構成犯罪的,故意犯罪。(刑法第十四條)

參考譯文:

An intentional crimerefers toa crime committed by a person who clearly knows that his act will produce socially dangerous consequences but who wishes or allows such consequences to occur.

2:組織、領導犯罪集團進行犯罪活動的或者在共同犯罪中起主要作用的,主犯。對於主犯,除本法分則已有規定的以外,應當從重處罰。(刑法第二十三條)

參考譯文:

A principal criminalrefers toany person who organizes and leads a criminal group in carrying out criminal activities or plays a principal role in a joint crime. A principal criminal shall be given a heavier punishment unless otherwise provided for in the specific provisions of this Law.

(關注「審判」微信號,獲取更多精彩資訊)

編輯:孫敏

◆ ◆ ◆ ◆

A good medicine tastes bitter.

良藥苦口,忠言逆耳

《每周一諺》

◆ ◆ ◆ ◆

相關鏈接:

法律英語 | 閱讀難懂的英文案例 三部曲讓你「有跡可循」

法律英語 | 英語中多種多樣的律師稱謂,你知道幾種?

法律英語 | 了解法律術語的這些特點,你的翻譯水平事半功倍

法律英語 | 國外法庭的爆笑實錄



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦