search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

我們想遇見世界

夏麗檸

在《背對世界》(海登萊希著,湖南文藝出版社出版)的譯後記里,譯者丁娜說,「我個人認為長篇小說恰恰不是德語作家的強項,因為他們往往寫著寫著就越來越哲學起來,從而可讀性也隨之大為下降。相反,德語中短篇小說還是很有特點的。」

埃爾克·海登萊希,出生於1943年。58歲的時候才出版短篇小說集《背對世界》。有人把海登萊希比喻成的「梁文道」。因為她不是專業作家,通俗地說,是「文化人」。她是媒體記者、電視節目主持人,還是自由作家。聽說,如果某位德國「菜鳥」作家的作品,能夠在她主持的電視讀書節目里被推薦,那真是無上的榮譽。可見,海登萊希最醒目的標籤應該是「讀書人」才對。

《背對世界》由7個短篇組成。每篇的主角或敘事者均為職業女性,卻為生活婚姻所困擾。小說的內核聚焦於不斷地為女性在生活中發現問題,澄清問題和解決問題,是名副其實的「女人書」。當然,女性的身份認同,不僅來源於自我認識,還包括社會變遷和家國淪落。這些都是老舍先生口中的「不成問題的問題」,每位女性在現實生活中都會遇見。

小說的母題易懂,就是「女人與愛」。文中所述即有老婦人的深邃,又有小女兒的活潑; 既有初踏人世的懵懂,又有閱盡蒼涼的回望;既有愛是一見鍾情,又有愛是塵埃落定。

最末的這篇《背對世界》,喻意頗深。小說描寫了一個叫弗蘭齊斯卡的姑娘,如何從女孩成長為女人的故事。倘若我們以為這是一個杜拉斯式的《情人》故事:獻出貞潔的貧窮少女要在苦澀的回憶里呆上一生,幻想著富家少爺會回來。那可真是小瞧了海登萊希,別忘了她是一位「時代女性」。故事過半,筆鋒一轉,弗蘭齊斯卡已身為貴婦。偶然機會,她去看望了給她初次的男人,並共度了幾日。可這次,她是來報恩的。她的出現,喚起了一個垂老男人的青春。這就是永恆的「愛」,不夾帶任何雜質,接近原始。或許,只有充滿母性的女性才做得出來。

但「背對世界」仍另有含義。兩人第一次分開,美國發生了「古巴導彈危機」。再次分開,「柏林牆」倒了。可這並未影響一對男女相遇相聚。世界對我們來說,究竟意味著什麼?世界有時看不見我們,反之亦然。海登萊希的小說妙處就在於:她給出的答案也許並不標準,但卻彰顯智慧。智慧,難道不是女人最迷人的生存法寶嗎?



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦