search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

學術講座| 競爭、衝突與創造:當下世界文學視域中的翻譯研究模式

與其相忘江湖,不如點擊「藍字」關注

主題:競爭、衝突與創造:當下世界文學視域中的翻譯研究模式

主講:林嘉新

地點:廣外 北校區 六教 B108

林嘉新,同濟大學-渥太華大學聯合培養翻譯學博士,廣東外語外貿大學外語研究與語言服務協同創新中心在站博士后,亞太翻譯與跨文化研究團隊成員,翻譯學研究中心兼職研究員。研究方向:比較文學翻譯研究、中外文學關係與海外學。主要社會兼職有英漢語比較研究會會員、比較文學學會翻譯研究會會員、語文現代化研究會會員等。目前參與國家社會科學基金項目、省部級項目五項。曾在《比較文學》、《外語教學》、《外語學刊》、《復旦外國語言文學論叢》、《湖南師範大學社會科學學報》、《同濟大學學報》、《中南大學學報》等重要核心期刊發表翻譯研究系列論文10余篇,其中3篇被《人大複印資料》或國內重要集刊全文轉載。目前從事美國漢學家華茲生的翻譯活動研究、比較文學翻譯研究的學科理論建構研究等

講座內容預告

當下世界文學研究的勃興凸顯了翻譯的核心地位,展現了翻譯在世界文學與民族文學關係中的建構性作用。有鑒於此,本文將對當下世界文學視域中的翻譯研究模式進行評介,主要包括卡薩諾瓦(Pascale Casanova)、莫萊蒂(Franco Moretti)、阿普特(Emily Apter)、達姆羅什(David Damrosch)與韋努蒂(Lawrence Venuti)等學者的研究模式。以上學者從政治經濟學、詩學、哲學與傳播學的角度對翻譯的世界文學性問題進行了探索,提出了一系列新的、基於翻譯實踐、而非原文的世界文學理論或概念,明確了世界文學與翻譯交叉研究的必要性,而且進一步探討了翻譯研究的語境性因素的內涵與要素,強調了尊重異域性的世界文學價值,引導學界在世界文學觀念中對翻譯進行重新定位,其核心在於探究翻譯之於文學、文化關係的意義與作用。該研究模式豐富了比較文學翻譯研究的研究範疇,拓展了翻譯與國別文學關係等影響研究領域的維度,這對於文化外譯戰略,以及思考文學跨文化傳播的人文性、傳承性與共享性,也具有一定的啟示意義。



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦