search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

【實踐】浙版集團在俄首家書店開業一周年,如何為中俄交流出力?

為加強與海外媒體的交流與合作,浙版集團早在去年7月就將俄羅斯首家中文書店——尚斯博庫書店落戶莫斯科,這也是浙版集團海外版圖中的第三家實體連鎖書店。尚斯博庫書店以豐富的主題圖書展和文化周活動展現了中俄出版文化領域交流與合作的新成果,成為文化進入俄羅斯和俄羅斯讀者了解文化的重要平台。浙江出版聯合集團副總裁朱勇良就此總結出浙版集團對外交流合作的五個面向。

尚斯博庫書店開業一周年,中俄文化交流有哪些新成果?

2016年7月5日,由浙江出版聯合集團與俄羅斯尚斯國際出版(集團)公司合作經營的尚斯博庫書店,在阿爾巴特大街隆重開業,這是俄羅斯歷史上第一家主題書店,俄語版尚斯博庫網上書店也同時開通,博庫書城70萬種中文圖書資源全部上線。

7月3日,尚斯博庫文化周暨主題圖書展在位於莫斯科市中心阿爾巴特大街的尚斯博庫書店隆重開幕,這也是尚斯博庫書店開業的周年慶,旨在藉助圖書這個橋樑,與俄羅斯出版文化等領域有更進一步的深入合作與交流,為中俄媒體年增光添彩。

開幕式上,浙江出版聯合集團副總裁朱勇良表示,融合與發展是鮮明的時代主題,尚斯博庫書店凝聚了中俄兩國出版人的共同願望,已經成為莫斯科中俄文化交流的一個重要平台,大量的主題圖書、文學作品、少兒讀物通過這裡被翻譯成俄文並出版,越來越多的主題圖書展在這裡舉辦。藉助圖書這個橋樑,中俄出版文化領域將開展深入合作與交流。

朱勇良副總裁致辭

文化周暨主題圖書展開幕當日,492種俄文版主題圖書,與近萬種中文版主題圖書和文化類圖書面向讀者同時展出。廣受讀者和媒體關注的《習近平談治國理政》《一帶一路讀本》《之江新語》《歷史的軌跡:共產黨為什麼能》等主題圖書,大量的傳統文化類圖書有:《文學史》《文物史》《這就是馬雲》《茶人三部曲》等,以及莫言、曹文軒、沈石溪等作家的經典作品俄文譯本將在書展上與讀者見面。

開幕式上,浙江出版聯合集團與俄羅斯尚斯國際出版(集團)公司、莫斯科國立師範大學簽署了共同建設漢俄翻譯人才培訓基地、聯合編寫出版漢俄語教材的合作備忘錄。《初級漢語教程》《HSK新漢語水平考試教程》《原創繪本叢書》《中華寓言故事》俄語版新書也在開幕當日舉行了首發儀式,並面向讀者進行銷售,反響熱烈。俄羅斯高等教育學院教授、原上合組織副秘書長扎哈羅夫,俄羅斯普希金圖書館專家、作家葉列娜等俄羅斯專家學者在尚斯博庫書店,面向讀者,做了主題專題講座。

活動現場

文化周期間,尚斯博庫書店還將舉辦多場內容豐富的中俄文化交流活動和多種新書的首發和推廣活動。多位俄羅斯知名漢學家將就節日來歷、姓氏趣談等讀者感興趣的話題做專題講解。《社會主義核心價值觀·關鍵詞》叢書、《中華文明史話》叢書等諸多俄語版新書將在文化周期間首次發布,並面向讀者銷售。同時,還將舉行茶藝、古琴、書法、太極拳等諸多廣受當地民眾喜愛的傳統文化表演與展示。

自開業以來,尚斯博庫書店每周舉辦不同的文化主題活動,包括茶席、畫品鑒、漢語聽讀培訓、漢字書寫,以及讀漢詩、品月餅、過中秋節,體驗新年等一系列文化推廣活動。活動面向俄羅斯民眾免費開放,吸引了一批中文圖書及文化愛好者,在俄羅斯讀者中產生了積極的影響,引起了俄羅斯各階層的關注和歡迎。書店還先後承接了國內多家出版集團和機構的主題圖書展和新書首發等活動,已經成為了文化進入俄羅斯和俄羅斯讀者了解文化的重要平台。

浙版集團朱勇良有話說,中俄媒體交流合作有哪些面向?

中俄媒體的交流合作是為了更好促進中俄兩國開創合作的新未來。這是媒體的使命,也是媒體的責任。為了加強中俄媒體的交流與合作,浙江出版聯合集團副總裁朱勇良認為應該在以下幾個方面著力:

1.重視出版交流在媒體交流中的作用

出版是大眾傳媒的重要部分。高爾基說過,書籍是人類進步的階梯。幾個世紀以來,書籍是中俄兩國文化交流的主要渠道,大量的文學作品被翻譯到俄羅斯,的四大名著等古典作品在俄羅斯都有譯本。上世紀以來,幾代人都是讀著俄羅斯文學名著成長的。俄羅斯圖書對中俄兩國文化交流與發展進步起到了非常重要的作用。今天,這紐帶和橋樑還在繼續發揮作用。中俄圖書互譯項目正在快速推進,俄羅斯第一家中文書店終於開張,越來越多的當代作品進入俄羅斯圖書市場。雖然總體上數量還不多,但發展趨勢讓我們充滿信心。

2.中俄出版交流要立足傳統著眼當代

和俄羅斯同樣具有深厚傳統文化,歷史經典層出不窮,傳承經典和傳統是兩國出版文化交流的重要使命。但是,當代社會日新月異,當代讀者更加關心當下兩國人民的生活和社會發展。因此,出版媒體的交流也要進一步關注當代,多翻譯出版當代文學、科學、生活等門類的圖書。浙江是網路文學的出版重鎮,網路文學近年來也深受海外讀者,特別是周邊國家讀者的歡迎,我們也希望推薦的網路文學給俄羅斯讀者。

3.加強漢語教材出版,促進文化交流

隨著中俄兩國經濟文化交流的日益密切,俄羅斯讀者對圖書需求日益增加。目前每年出版圖書四十多萬種,但是,翻譯成俄語的圖書仍然是鳳毛麟角。要讓更多的俄羅斯讀者深入全面了解和文化,最好的辦法是讓更多的俄羅斯讀者學習中文,可以用中文閱讀。這就是的一句古話,叫做授人以魚,不如授人以漁。目前,集團與尚斯國際出版公司正合作編寫俄語版《漢語初級教材》,已合作出版了《初級漢語教程》《HSK新漢語水平考試教程》,更多的漢語學習教材和讀物將在以後陸續面世。我們希望與俄羅斯相關出版教育機構能在教育出版相關領域開展各種形式的合作。

4.以科學技術的發展推動中俄媒體交流

目前在世界範圍內,傳統出版正在向數字出版和多媒體出版轉型,浙江出版聯合集團積極推進傳統出版與新興出版的融合發展。浙江杭州是電子商務、數字出版、移動閱讀的中心,我們希望通過網路和數字技術,向俄羅斯的廣大讀者介紹文化。為配合一帶一路國家青少年學習漢語,我們正在與位於浙江杭州的移動閱讀基地合作,建設一帶一路國家中國小數字圖書館、現當代文學資料庫、多語種漢語學習移動APP等,我們期待與有關俄羅斯出版機構的合作。

5.積極建設中俄文化綜合交流平台

借鑒多次國際書展主賓國活動的經驗,以圖書為基礎和主體,綜合各種文化元素,建設中外文化交流的綜合性平台,是一個行之有效的辦法。莫斯科尚斯博庫書店開業一年來,以書店為平台,開展了各種各樣的文化交流活動,包括漢語學習、茶藝書法、作者講座,文展展覽、音樂表演、影視展播,自然形成了俄羅斯讀者喜歡聚集的文化平台,尚斯博庫書店願意繼續為各種中俄文化交流提供服務和便利。

文編:陳梅婷

美編:師揚

責編:鄭宇



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦