search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

美劇里15個容易讓人望文生義的表達你看得懂幾個?

劇情緊張,故事精彩,演員到位這些優點,讓美劇圈了不少粉。不管是單單追劇的,還是為了學好英語看劇的。最後都會中了美劇的毒,而且還心甘情願。

不過,追了這麼多的劇,這些美劇里的獨特表達你都看得懂多少呢?今天小編就來考考你。以下這15個表達看看你能答對多少?

1I』m a laundry virgin

我是個洗衣店處女?

2My way or the highway.

我的路,或是高速公路?

3Come on, cut it out!

去,把它剪掉?

4You said we were through

你說過,我們已經通過了?

5You are pulling my leg

你在拖我的後腿?

6I』m just been so on edge.

我站在了邊緣位置?

7Hit on someone

對某人拳打腳踢?

8To paint the town red

把城鎮塗成紅色?

9To drive sb up the wall

趕鴨子上架?

10To keep one』s nose clean.

把鼻子擦乾淨?

11To play cat and mouse

玩貓和狗?

12To ask someone for one's hand

請某人幫忙?

13To have irons in the fire

趁熱打鐵?

14To let off steam

放出蒸汽?

15To talk over one's head

在某人的頭上談話?

千萬不要被這些字面意思所迷惑哦,來看看正解是什麼吧。

1.正解:我從來沒有洗過衣服。

美劇《老友記》裡面的一句台詞。"virgin"一詞在此處的用法非常的鮮活,不能理解為"處女"

2.正解:不聽我的就滾蛋!

這是一句很漂亮的習語,而且大家發現了沒有,讀起來還很押韻哦!

3.正解:別鬧了。

"come on, cut it out"是一句常用的口語表達,意思是"別鬧了"

4.正解:你說我們玩完了!

美劇當中,每當情侶們要分手的時候會說的一句話。一段感情結束時,還可以說 we are so over. We are history或者"I am so over you. You are history".

5.正解:你是在跟我開玩笑嗎?

這句話很容易引起誤解,其字面意思是「你正在扯我的腿嗎?」如果你不知道其真實含義,有一天你和老外聊天,談到某事你們有分歧,老外說:Are you pulling my leg? 保證把你嚇暈過去。其實這句話相當於Are you joking? Are you kidding me?

6.正解:我緊張的快瘋掉了。

Be so on edge的意思是:你因為某些看似不妙的事情要發生而坐立不安,就像要抓狂了。 你說自己很upset,因為一些不痛快的事情發生了。

7.正解:和某人調情,勾引某人,想泡某人。

Micheal thought he was hitting on him.

邁克爾說他當時想泡他。

8.正解: 盡情享受。

They are going out tonight to paint the town red.

他們今晚上要玩個痛快。

9.正解:讓某人生氣,讓某人頭疼。

The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior.

這個不聽話的孩子讓他的媽媽大為頭疼。

10.正解:遠離是非,少惹麻煩。

The newly released inmates are trying to keep their noses clean.

剛剛釋放的犯人們總是盡量的少惹是非。

11.正解:欲擒故縱。

The police have played cat and mouse with the murderer.

警察採用欲擒故眾的方式抓捕這個謀殺犯。

the police」在這裡做集合名詞哦,因此謂語動詞用複數。

12.正解:求婚。

To ask girl's parents for marriage approval. (男方請求女方的父母將女兒講給他,這裡的someone 是指女方的家長,"one"指被求婚的對象, "hand"只能用單數。)

He asked his girlfriend's parents for her hand.

他請求她女朋友的父母答應他們的婚事。

13.正解:同時有許多的事情想要完成,但是又不知道從何開始,似乎忙的不可開交。

Don』t bother him because he has many irons in the fire.

別打擾他, 他事情太多,忙的很!

14.正解:發泄,出氣。

類似的表達還有"To lose temper";

What will you do if your wife lets off steam.

假如你的太太大發脾氣你該怎麼做?

15.正解:指所談論的內容過於專業或者高深, 非一般人能夠理解。

Dr. Lee』s lecture was so specialized that he almost talked over our heads.

李博士的演講太專業了,幾乎使我們無法理解。

你答對了多少呢?

找外教學英語,上海外教一對一,外教口語老師請認準漢西外教



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦