search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

英國脫歐:600億歐元天價「分手費」絕不打折

UK government ministers should remind the EU about the cancellation of German debt after the Second World War as they try to secure a better Brexit deal, a senior Conservative MP has said.

一名資深保守黨議員表示,英國各位大臣在試圖獲得一項更好的脫歐交易時應該就二戰後取消德國債務一事提醒歐盟。

Sir Bill Cash, a long-standing Eurosceptic, who chairs the House of Commons European Scrutiny Committee, said European officials wanting to whack Britain with a hefty Brexit bill were being 「extravagant」 and should remember how European countries had written off German debt in the 1950s.

下議院歐洲審查委員會主席、長期疑歐者比爾.卡什爵士表示,想要用英國脫歐沉重賬單敲詐英國的歐洲官員「太過了」,他們應該記住歐洲國家在20世紀50年代是如何免除德國債務的。

His comments come amid concerns that the EU will hand the UK a huge bill as soon as Theresa May triggers Article 50 and begins the formal Brexit process.

他的言論是在憂心忡忡的背景下做出的——一旦特蕾莎.梅啟動第50條,開始正式的脫歐流程,歐盟就會給英國開出一筆大賬單。

The London Debt Agreement provided West Germany with relief on its post-war debts and tied repayments to the state of the country』s economy, in a bid to help it re-integrate with the West.

為了幫助西德再次融入西方,《倫敦債務協議》免除了西德戰後債務,同時將賠償與西德的經濟狀況聯繫起來。

As Theresa May prepares to trigger Article 50 at the end of March, reports suggest the UK could be forced to pay a 50 billion pounds 「divorce bill」 that would cover the cost of outstanding EU spending in Britain.

隨著特蕾莎.梅於三月末啟動第50條,報告暗示英國可能被迫支付500億英鎊「分手賬單」,這囊括了歐盟用於英國的未償付開銷。

Unnamed EU officials have been quoted as saying the Union could take Britain to the International Court of Justice if it refuses to pay.

匿名歐盟官員被援引稱,如果英國拒絕支付,歐盟會將英國告上國際法院。

However, the House of Lords EU Financial Affairs Sub-Committee claims Britain could legally leave the EU without paying the bill if Brexit takes place so without a withdrawal agreement.

然而,上議院歐盟財政事務小組委員會宣稱,沒有脫離協議,英國可以合法離開歐盟,無需支付這筆賬單。



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦