search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

夫妻肺片、梅乾菜、刀削麵怎麼翻?國家出台標準答案啦!那些雷人又奇葩的翻譯終於要翻篇了!

長久以來,具有特色表達的「中式英語」(Chinglish)一直備受詬病和嘲笑,「long time no see」(中文直譯為好久不見)、「be careful to hit your head」(中文直譯為小心碰頭)等說法不但鬧了很多笑話,更讓一些外籍人士一頭霧水。還有「夫妻肺片」被翻譯成「Husband and wife' lung slices」(丈夫和妻子的肺片),連的廚師都哭笑不得。

為了規範英文譯寫,6月20日下午,國家標準委舉行新聞發布會,發布了《公共服務領域英文譯寫規範》系列國家標準,為公共服務領域的英文譯寫給出了國家版本的「標準答案」

此次發布的系列國家標準規定了交通、旅遊、文化、娛樂、體育、教育、醫療衛生、郵政、電信、餐飲、住宿、商業、金融共13個服務領域的英文譯寫原則、方法和要求。

川菜 Sichuan Cuisine

火鍋 Hot Pot

麻辣燙 Spicy Hot Pot

刀削麵 Daoxiao Noodles

餛飩 Huntun或Wonton

拉麵 Lamian Noodles

米線 Rice Noodles

豆腐 Doufu或Bean Curd(豆腐用英文譯寫時,漢語拼音Doufu已被國際社會廣泛接受,注意不要拼寫成Tofu)

白酒 Liquor and Spirits

米酒 Rice Wine

黃酒 Yellow Rice Wine或Shaoxing Wine

砂鍋 Casseroles

燒烤 Grill(在平底鍋里烤);Barbecue(直接在火上烤)

葯膳 Tonic Diet / Herbal Cuisine

熟食 Delicatessen(也可簡作Deli)/ Cooked food

風味小吃 Local Snacks或Local Delicacies

招牌菜 Specialty Dish或Signature Dish

交通類教育類

校園卡 Campus Card

教師窗口 Faculty Window

階梯教室 Terrace Classroom 或 Lecture Theatre

語音室 Language Lab

大禮堂 Auditorium 或 Assembly Hall

課程表 Class Schedule 或 Timetable

女生宿舍,男士止步 Women Only

聽課證 Course Registration Card

本教室設有監控 This Classroom Is Under Video Surveillance.

計程車不得進入校園 No Taxis Allowed on Campus 或 No Taxis

END

不夠盡興?還想讀更多?

(點擊相應標籤即可閱讀)

微信ID:usagogogo

投稿地址:[email protected]



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦