search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

漲姿勢!「皮皮蝦我們走」用英語怎麼說?

「皮皮蝦我們走」最近成了小夥伴們朋友圈斗圖必備款。據說這個梗來自某電競愛好者的口頭禪「皮皮豬,我們走」。那麼,問題來了,「皮皮蝦我們走」用英語怎麼說?

首先,我們來看看「皮皮蝦」是個啥東西。

皮皮蝦,又名琵琶蝦、瀨尿蝦、蝦蛄、螳螂蝦。英文就是:Mantis Shrimp。

本來皮皮蝦只是吃貨們的盤中餐,沒想到因為電競圈的一句口頭禪,一隻畫風奇怪的皮皮蝦就走紅了,並帶來一系列的「衍生作品」。講真,小編也不是很理解這種現象,還是學一下各種「趕緊走」用英語怎麼表達吧~

這裡的move是個名詞,前面的a不能少哦~

表示趕緊行動,快點兒走,都可以用到這個短語。

If we get a move on,we'll arrive there before the store closes.

如果我們現在趕緊走,就可以在那間店關門前到達。

這是要「跳到某件事」上?咋感覺皮皮蝦都要飛起來了?這個短語的意思是「趕緊行動」。

Don't waste time , just jump to it!

不要浪費時間了,趕緊的!

Snap大家比較熟悉的意思是「快照」,咔嚓一下就能搞定。這個短語也和快有關,表示「快乾」。

例句

Buddy, Snap to it, we haven't got any time to waste.

哥們兒,趕緊開始干吧,我們沒有時間了。

不管是N多腿兒的皮皮蝦,還是兩條腿兒的人類,你都可以用「抖腿」這個詞來催他行動起來~

Shake a leg , the train won't wait.

趕緊的,火車不等人。

get cracking

表示趕緊行動,立即開始做,快點。

例句

Come on , get cracking! We have to finish this work on time .

趕緊的,行動起來,我們必須按時完成這項任務 。

dash away

飛快地離開,快走。

I'm already late for the meeting , I must dash away now.

開會已經遲到了,我得趕緊閃了。

Haul ass

這個片語是美國俚語,用作動詞,意思是動身,立即行動。

We'd better haul ass , it's a long way to go.

我們最好趕快動身,還有好長的路要走呢。

看到這裡,你可能覺得自己被套路了,「皮皮蝦」和「趕緊走」竟然是分開翻譯的,什麼鬼?英語中沒有類似的表達嗎?扎心了,老鐵!

然而,小編要摸著良心告訴你,英語里真的有帶海鮮的俚語,就像下面這些:

1龍蝦 lobster

① as red as a lobster:通紅

Whenever he gets mad, he becomes as red as a lobster.

他生氣的時候,臉紅得像條龍蝦。

You are my lobster. 你是我的龍蝦。

在美國俚語中的含義:你是我的最愛。

其實在國外,「龍蝦」是寓意著愛情、伴侶的。因為年紀很大的龍蝦還是會手牽著手在海底散步。於是,龍蝦就成了堅貞不渝的愛情的代名詞。

在2015年,就有一部電影由Element Pictures出品的軟暴力愛情影片,名為The Lobster

在《老友記》第四季21集中,Phoebe曾用「he is her lobster」來形容Ross和Rachel他們的關係,他們註定像一對龍蝦一樣,手牽手走完一生。

例句

It's a known fact that lobsters fall in love and mate for life.

眾所周知,龍蝦一旦戀愛就會白頭到老。

You are my lobster, I love you more than cheese.

你是我最愛的人,我愛你超過愛乳酪。——《皮囊》

2螃蟹 crab

Crab Mentality

螃蟹心理,通常也稱作桶子里的螃蟹,形容「如果我沒有,你也不可以有」心理的西方俚語

例句

People having a crab mentality are all the time trying to bring their opponent down.

「螃蟹心理」的人總是想著打壓對手。

crab apple

按牛津大詞典的說法,crab apple有「野蘋果」的意思。過去用來形容脾氣酸臭的人。

例句

She a total crab apple.

她脾氣真臭。

學生經常把老師叫做crab,特別是當他們要執行學校規章制度的時候。

例句

I don't like any of my teachers much, but the one I hate the most is Missus Gray. She's such an old crab, always scolding us for making noise, chewing gum, not doing our homework.

所有的老師我都不太喜歡。但是,我最恨的是格雷太太。她真是個老螃蟹,老罵我們不安靜、吃口香糖、不做家庭作業。

Crab不僅有螃蟹的意思,還可以指那些脾氣怪戾、愛抱怨的人。

例句

I don't know why she's been such a crab lately.

我不知道她最近怎麼那麼多牢騷

英文寫法也是橫行的,不過,假如寫得像蟹步一樣雜亂,那就很難辨認了。

I simply cannot decipher his crabbed handwriting.

我簡直無法辨認他那些潦草的字跡。

3Oyster 生蚝

The world is somebody's oyster.

這是一種非常口語化的表達方式,其意思是「隨心所欲,由你主宰」。

例句

A: I don't know what to do now I've finished university! What do you think?

A: 現在大學畢業了,我不知道干點什麼好。你覺得呢?

B: You can do anything you want – the world is your oyster. You could travel for a year, or get a job.

B: 想幹嘛幹嘛——世界盡在你掌握。你可以去旅行一年,或者找個工作。

4Fish魚

a fish out of water:不適應新地方,如魚離開水

I think he thought of himself as a country gentleman and was like a fish out of water in Birmingham.

我想他認為自己是一名鄉紳,在伯明翰就如離水之魚一般渾身不自在。

Kelly is a master at the fish tale. She should be a politician.

Kelly真是個謊話精,真應該當個政治家。

5Shrimp 蝦

常被用於指代那些個子矮小的人或無足輕重的小人物。

He is a shrimp guy.

他是一個可憐的小矮子。

A person with red hair is a shrimp.

紅頭髮的人脾氣暴躁。

最後送給大家一首神曲——全明星版《皮皮蝦我們走》,洗腦停不下來~

日報網雙語新聞

(ID: Chinadaily_Mobile)

為您的英語保鮮



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦