今天的日曆首先要給大家介紹一個非洲作家,他叫欽努阿·阿契貝(Chinua Achebe ['tʃinwa: ə'tʃebei])
他被稱作「非洲現代文學之父」,是個奈及利亞人(Negerian [nai'dʒiəriən])。
奈及利亞(Nigeria)在這:
關於他有件比較神奇的事:不少人是因為嚮往非洲才去看他的書,結果看了就決定不去非洲了。因為他書中的非洲和旅遊廣告里的完全不一樣,全是刺目的貧窮、腐敗的政府、橫行的軍閥。
不過我們今天要談的不是他書中的劇情,而是他寫作時用的語言。這位「非洲現代文學之父」用的居然不是非洲的任何一門語言,而是英語。
因此曾經有非洲作家專門寫書來抨擊他這種行為,說這是在給帝國主義做走狗。
然而,事實是,這跟帝國主義真的沒啥關係,而是非洲的現實狀況使然。
在殖民者到來之前,非洲的好多地方是沒有國家概念的,他們有著的是一個又一個部落,每個部落都有自己的語言。光是奈及利亞國內就有200多種語言,國家採用任何一門語言作為官方語言都會顯得不公平,從而會造成分裂;因此,奈及利亞的官方語言是英語。
也正是因為這個原因,非洲的絕大部分國家在獨立以後都沿用了殖民者的語言。
所以,在非洲人看來,真的是個很神奇的國家,我們有56個完全不同的
民族(nation),卻有著這麼強烈的文化認同感。
而維繫這個文化認同的東西,就是漢字系統;這就是標題中所說的「人身在其中意識不到,而非洲人求不得的東西」。
OK,來講今天的詞
nation許多人第一次在課本上見到這個詞的時候,學到的釋義應該是「國家」。其實這樣既對也不對。
nation 的本意其實是「民族」,所以 What's your nationality? 的本意其實是「你是什麼民族?」
如果你想問別人的「國籍」,而且不想引起歧義,最好的選擇是:
如果用 nation 來描述國家只能特指「民族國家」,說的是建立在民族認同上的國家。
而最廣義的「國家」其實應該翻譯成 state
那麼,我們再來引用一個句子吧~