中文中有很多以名字命名的常用語
「比竇娥冤」「說曹操曹操到」
其實在英文中也有這樣的指代
馬上來了解一下吧!
Adam 's apple 喉結
≠亞當的蘋果
Adam's sin in eating the apple left a mark on the front part of his throat, it iscalled the "adam's apple".
亞當偷吃蘋果的罪過在他的喉頭前部留下了一個記號,稱為「喉結」
根據《聖經》記載,亞當和夏娃偷吃禁果,亞當在驚慌失措中將一個蘋果核卡在喉嚨里,作為懲罰,上帝就讓這個蘋果核永遠留在他的喉嚨里,後來人們就用Adam's apple表示「男人的喉結」
Mayday 求救
≠五月天
He climbed into his boat, clicked on the radio and said, "Mayday, mayday. "
他爬到船裡面,啟動無線裝置,喊道,「求救,求救」
Mayday是國際通用的無線電通話遇難求救信號。「Mayday」原為「救我」的法語「m'aider」,以英語發音變成了「Mayday」。在無線電內發出Mayday呼喚,是指遇上了威脅生命的即時危險情況
Roger that 收到
≠那個羅傑
Roger that. I'll back you up.
明白,我會看好你的後方
摩爾斯電碼無線電報時代,為節約時間,發明了縮略語,包括用R表示「received」。到了語音通話時代,這一傳統得以保留
Lazy Susan 餐桌轉盤
≠懶蘇珊
Could you turn around the Lazy Susan?
你能轉一下轉盤嗎?
據說有個名叫Susan的女僕,幹活懶散,因為不想給主人們端菜,就在上菜桌子上面放了幾個小輪子,這樣就可以讓主人們自己拿想吃的菜,不用費事端菜了
Bloody Mary 血腥瑪麗酒
≠帶血的瑪麗5
I'm waiting for the next flight to Washington D. C. and drinking a Bloody Mary.
我在等去華盛頓的飛機,喝一杯血腥瑪麗
雞尾酒由伏特加、番茄汁、檸檬片、芹菜根混合而製成,鮮紅的蕃茄汁看起來很像鮮血,故而以此命名,「血腥瑪麗」指十六世紀中葉英國女王瑪麗一世,她心狠手辣,為復興天主教殺戮了很多新教教徒,因此得到了這個綽號
微信公眾號搜索「華爾街英語」更多精彩在等你