在這個戀愛、面試、見家長的橫行的季節里....
顏值--第一印象很重要,形象氣質自然是判斷的優先標準。 可是歪果仁略顯嫌棄的形容起別人來,還真是婉轉中帶著點兒逗你開森的屬性呢~
拐個山路十八彎,告訴你:辣眼睛啊~~
1. Face only a mother could love
俗話說得好「兒不嫌母醜」,反過來媽媽們看自家寶貝也都格外順眼。可要是說誰長了一張只有媽媽會喜歡的臉,那看來是除了親媽真沒別人能看上了。
例:
The poor baby has a face only a mother could love.
可憐的娃長得實在不太好看,也就他媽媽喜歡他。
2. Hard on the eyes
看到后感到對眼睛是種折磨,是不是有點兒「辣眼」的意味?這個片語正好說明不!好!看!
例:
Personally, I think Tom's new girlfriend is a little hard on the eyes.
我個人覺得湯姆的女友不太好看。
3. Thin on top
除了空氣越往上越稀薄,頭頂的頭髮也有可能變少喲~ 這個說人「謝頂」的表達也是夠婉轉了。
例:
James is wearing a hat because he's getting thin on top.
詹姆斯戴了頂帽子,因為他開始謝頂了。
4. Vertically challenged
從字面上看,這個表達是說垂直上遭遇了挑戰,要是用來形容人的話,橫看豎看也只能是在討論身高了。這個短語其實就是說人short。。。
例:
Whenever anyone teases me about my height, I just tell them that I'm vertically challenged!
每當有人嘲笑我的身高時,我就對他們說這叫縱向不足。
5. Down-at-heel
除了身材長相,一個人的穿著和精氣神也會給人留下深刻的印象。這個短語看上去是在說「低至腳後跟」,實際上指的是看起來邋遢、潦倒。
例:
When I first met him, he looked down-at-heel.
我頭次見他時,他看上去很潦倒。
不發廣告,MEE只做有態度的媒體
不求關注,只求閱讀
英語學習,包教包會
不會留言,免費再學........