search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

港股術語大全 ,一圖掌握港式「交易辭彙」!

摘要:都是買賣股票,港股、A股的金融市場辭彙卻有很多不同。像我們平時說的比較多的仙股、配股、供股等,今天大香找到一張港股辭彙大全,俗話說要「入鄉隨俗」,既然大家都是來投資港股的,那麼花點時間學學港股交易辭彙也是很有必要滴,有需要的球友速度收圖咯!

香港和內地的股票市場用語不同,香港語言有中文與英文,但在商務與財經領域中,英語還是被廣泛使用。香港本地的廣東話土洋夾雜,不斷地變化演繹,併產生了許多現代的表達方式。

香港有一部叫做《茶煲世家》的電視連續劇,劇名中的「茶煲」,意即由英語Trouble而來,比喻「麻煩之人」。 這種情況其實在金融財經領域表現同樣突出。

比如「百分比」,香港本地說成是「巴仙」並出現在正式的書報文章之中。實際上它就是英語Percent的音譯。股票價格在一毛錢以下的被稱作「仙股」(即英語Cent)。

其實許多辭彙兩地差異很大。再舉例來說:

例如在集資活動上,如果全體股東參與,香港稱為供股,而內地則稱為配股;如果是向個別特定股東集資,香港稱為配股,內地則稱為定向增發;

內地市場通常叫的「做多和做空」,在香港則叫「做好與做淡」;

內地所說的「多方和空方」,香港稱「好友與淡友」;

非常看多或看空的人,則被叫做「大好友」、「大淡友」;

如果不幸被套牢,香港就叫做「大閘蟹」;

內地的「跳空」到了香港變成了「裂口」;

內地的「下單」,香港變「落盤」;

內地上網時使用「登陸與退出」等詞,香港就成了「登入和登出」;

貨幣單位「分」,香港則統統稱「仙」;

稅前盈利,香港說成「稅前溢利」。

另外,還有一些「香港特造」。比如,紅籌股、國企股(即H股)、毫股(股價低於一元港幣的股票)、「魚市」(喻股票上下跳動幅度很大如同魚在水中上下跳動)、「金魚缸」(喻香港中央交易所,交易大廳有一看台,隔玻璃可以看到穿金紅色背心的交易員跑來跑去,如同金魚在游來游去。

因此,香港有媒體還專門開發出「缸邊新聞」欄目,「鱷魚潭」(喻兇險的股市)、「大閘蟹」(股市大跌,中小散戶如同陽澄湖到港的「大閘蟹」,手腳被捆得牢牢的,股票賣也不是,不賣也不是,不死不活,以比喻小股民的慘狀) 。

下面這張圖是一些常用港股和A股的市場術語,以及相應的英文,相當實用!

@今日話題 @蛋卷基金 @不見開花但見結果

$恒生指數(HKHSI)$ $騰訊控股(00700)$



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦