把混血兒說成mixed-blood children
的確,mix是混合,blood是血液的意思
但是他們組合在一起
首先是一個非常chinglish的表達
其次還非常的不!禮!貌!
他的涵蓋範圍非常廣泛,哪怕是十國混血
I am a big fan of Noe, he is soooo cute!
ah? Are you talking about Liu's mixed-race son?
Yes,exactly!
He is my husband
除了mixed-race之外,還有一種說法表達混血
*biracial [baɪ'reɪʃ(ə)l] 雙種族的
要注意的是,biricial主要形容黑、白兩個人種的混血
就像bilingual是雙語種一樣
biricial也只能形容兩個種族的混血,多了少了都不行
wow,look at that biracial girl,she is sooooo hot!
Yes I am crazy about her!
哇哦,看那個黑白混血女孩,她也太性感了吧!
是啊我簡直瘋狂迷戀上她了!
混血是用來形容人的
形容動植物,我們一般會說
*hybrid ['haɪbrɪd] 雜交的,混合的
A mule is a hybrid of horse and donkey.
用它來形容人會造成什麼後果?
可能這篇文就過不了審為了慶祝本文過審
還不趕緊做幾道題壓壓驚
看懂了不算懂,會用才是硬道理!
想知道今天的內容是否已經掌握?
(參與測試有大禮相贈哦~一般人我不告訴他!)