search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

法語老師常說的名言 沒聽過的趕緊學一下!

國內,很多學生如果不認真聽課,老師都會訓斥一下,講幾句道理和名言告訴你要好好學習。可如果到法國后,老師也會對不認真上課的學生警告幾句,可有些你明白什麼意思嗎?今天愛法語的小編就給各位講講,沒聽過的還不快點記一下!

1.Cette requête un peu étrange qui rythmait chaque devoir surveillé:

1. 老師會要求每個學生在他的監管下嚴格遵守紀律,這個要求很奇怪。

Je veux entendre les mouches voler.

我希望你們保持絕對安靜。

#PassionMouches.

老師對這句的話總是情有獨鍾。

2. Et cette sentence irrévocable, prononcée tous les ans vers la mi-mai:

2. 每年五月中,老師一定不可避免地說這句話來警告學生,而且每年都會,不曾改變:

On ne va jamais finir le programme.

我們不能完成教學大綱的內容。

Comme c'est rassurant!

老師的口氣是多確定!

3. Une petite précision qui était parfois nécessaire en fin de journée:

3. 在放學之際,這個小申明有時很必要:

Je suis pas ta copine.

我不是你們的小夥伴。

C'était pas du tout le projet, mais ok.

我們本也沒有這樣設想過,的確沒有。

4. Cette proposition un peu trop alléchante:

4. 這個提議也太有吸引力了吧:

Tu veux un micro?

你需要一個話筒嗎?

Franchement si on pouvait transformer cette salle de classe en plateau de The Voice, je dirais pas non…

坦率地說,如果我們有機會把教室變成「好聲音」的舞台,那我不會拒絕的……

5. Et la meilleure offre qu'on pourrait faire à un adolescent mal réveillé un lundi matin:

5. 對一個周一早晨還沒有完全睡醒的青少年而言,能夠得到這些是最美妙的。

Vous voulez le café et les petits gâteau?

您想要咖啡和小蛋糕嗎?

OUI. S'IL VOUS PLAÎT. J'AI FAIM.

是的,當然要。我餓。

6. Cette annonce dont on se fout un petit peu:

6. 我們其實有些嘲笑老師的這句話。

Si vous ne travaillez pas, je suis quand même payée.

即使你們不學習,我也一樣拿薪水。

Euh… Ok? Vous allez pouvoir faire les soldes mais ça change pas grand-chose à ma vie.

哦,好吧?您也可以去買打折商品,這也不會對我的生活有任何改變。

7. Et ce rappel pas franchement utile:

7. 其實這樣的提醒一點沒有用:

Vous travaillez pour vous , pas pour moi.

你們是為自己學習,不是為我。

8. Cette preuve que les profs aussi ont de l'humour:

8. 這樣的話證明老師也可以很幽默:

Cette année c'est le bac, pas le bac à sable

今年,你們要參加畢業會考,是「畢業會考」,不是「玩具沙箱」。

9. Le contresens préféré de tous les agents de l'Éducation nationale:

9. 所有國民教育體系的老師都偏愛不合情理的提議:

Je désigne un volontaire.

我點一個自告奮勇回答問題的同學。

10. Ce petit rappel à l'ordre:

10. 這是要求遵守課堂紀律的小提醒:

Ceci n'est pas un travail de groupe.

現在不要組隊學習。

11. Et cette précision-là, dont on aurait pu se passer:

11. 這是一句本已被我們忽略的話:

Vous savez, le bac, moi je l'ai déjà.

你們知道,會考,我早考過了。

Sans déconner!

沒開玩笑吧!

12. La pire annonce qu'on pouvait vous faire:

12. 這是對於我們而言最糟糕的消息:

Il y a de la place au premier rang.

第一排有空位。

Comment te dire que c'est pas hyper alléchant, comme proposition?

我怎麼和你解釋這個建議對我們學生而言沒有很大的吸引力呢?

13. Ce mensonge qui arrivait à chaque début d'année:

13. 每次開學,我們總聽到老師說這樣的謊言。

Désolé-e si j'écorche les noms de famille.

很不好意思,我忘了你的姓名。

Ils n'étaient pas désolés du tout.

其實,對忘了學生的姓名這事,老師一點也沒有感到不好意思。

14. Et cette phrase que vous entendiez À CHAQUE FOIS que vous aviez l'audace de ranger vos affaires un peu trop tôt:

14. 每次,只要你膽敢提前收拾東西準備回家,你就會聽到這句話:

想了解更多愛法語的相關信息,可以關注微信、微博和官網!



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦