今天上午早些時候就看到互聯網圈的好友在說Google翻譯可以在大陸使用了!然後我去上網查了一下,果然有很多科技媒體報道了此事!
這次Google在android和iOS上都同時更新了5.8版本,新版翻譯App增加了英語與韓語間的Word Lens(即時相機翻譯)功能,同時優化了用戶體驗,大陸用戶可以直接使用Google翻譯應用而無需使用代理服務。
之前在國內,安卓機想要使用Google翻譯APP是不可能的!然後我一聽說可以在安卓機使用了,我就立馬跑到華為的應用商店裡面下載,然後看到更新日期剛好是今天,就立馬下載了。
之前我用百度翻譯比較多,在沒有用Google翻譯之前,我都還覺得百度翻譯還是可以的,果然,沒有對比就沒有差距。下載好Google翻譯之後,我就拿了幾個英文詞句來實驗,在實驗之後我立馬就卸載了百度翻譯。怎麼回事呢?我給大家看看這兩者的對比。
我們先來看看Google翻譯是如何給你呈現最好的體驗的:
Google翻譯界面設計,依然那麼清爽沒廣告,界面還是那麼簡約,這樣體現了用戶進來的心理,無非就是想翻譯,即用完即走。
一個大大的標題——Googletranslate
可翻譯的形式就四個:拼音輸入、手寫輸入、拍照、以及語音輸入
不會有多餘的功能,果然是個好工具,也將工具的功能闡述的淋漓盡致!
Google翻譯的拍照輸入,只要你把想要翻譯的內容在相機的可視範圍內就可以中英互翻,而沒有過多的操作,就是直接就可以在上面看到即時翻譯內容。
然後我們來看看百度翻譯的界面:
百度翻譯的界面設計,在我還沒使用Google翻譯的時候,我還是覺得百度翻譯還是蠻好的,但是今天用完Google翻譯,百度翻譯就讓我給卸載了。我們可以看到百度翻譯的界面設計比較多功能,而且操作起來也比較繁瑣,我進來之後第一時間看到的不是翻譯功能,而是大大個廣告,依然改不了廣告充斥頁面的「優良傳統」。
然後我們看完Google翻譯的拍照輸入,我們再來看看百度的拍照輸入,界面相比Google翻譯,也是比較多功能,比如在相框下面有「長句翻譯」「實物翻譯」「單詞翻譯」等,最可惡的就是拍完照之後我還需要塗抹需要翻譯的部分,然後才能像掃二維碼一樣上掃下掃的,等會近10秒鐘才給我出來結果,這個體驗效果差的沒誰了,果然是沒對比就沒有差距。
看完他們的翻譯操作步驟以及APP界面之後,我們再來看看翻譯的效果
這個是Google翻譯的
before:
after:
總體來說效果還是很不錯,畢竟人家是國外的翻譯機器,其實谷歌在去年年底就已經更新了翻譯系統,從原來的「基於片語的機器翻譯」(PBMT)轉變為「神經機器翻譯」(NMT),將神經網路技術引入到機器翻譯中。這個翻譯效果以及可操作性大大方便了我們。
下面是百度翻譯
怎麼說呢?不過還是秉承了百度翻譯pc版的效果,就是翻譯出來之後,有中英文的對照,其實對於想寫下這些翻譯結果的人來說還是不錯的,不過我看到裡面還是有很多中式英文的效果,畢竟,我們的中式英文名揚海外,可不能忘記了自己創造了新式英語。
其實在我體驗了Google翻譯和百度翻譯之後,我最大的感受就是Google翻譯APP功能很簡單,他就是知道你想要什麼?就是完全可以站在用戶角度去做這款產品,這款APP也繼承了Google的極簡風格的設計,每個多餘的功能,更沒有廣告的騷擾。
而百度翻譯這款APP也是繼承了百度的設計風格,就是廣告多,功能比較多,生怕用戶不知道裡面有廣告一樣,把一些附屬品的價值放的比主功能還明顯,其實就是掩蓋了這款產品的主要價值,我覺得這是百度每款產品都有的病態。
文字丨藝林小宇,知名自媒體人,專欄作家,新書《崛起的運營》將在近期上市。