search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

樂視要崩!但這家A股科技公司卻正要起飛!

6 月 27 日,《 MIT 科技評論 》發布 2017 年 「 全球最聰明 50 家公司 」 榜單,有 9 家公司位列其中,分別為科大訊飛(第 6 位)、騰訊(第 8 位)、曠視科技(第 11 位)、大疆(第 25 位)、富士康(第 33 位)、阿里巴巴(第 41 位)、HTC(第 42 位)、螞蟻金服(第49 位)、百度(第 50 位)。

對於 MIT 科技評論此次的評選標準,簡單來說,即 「 擁有創新性、高精尖技術 」 以及 「 利益最大化的商業模式 」 這兩點的結合,同時,評選不以公司名氣或市值為考量標準。這一標準也很大程度上影響著今年榜單的變動。

縱觀這份榜單,我們也可大致了解到科技發展的趨勢:人工智慧分支下相關的技術備受業界青睞,包括語音技術、深度學習、圖像識別等,此外還包括醫療新技術、雲服務和新能源等。

除此之外,引發熱議的主要是這家超越 BAT、位列國內榜單首位的公司——科大訊飛。也因為這樣,科大訊飛的股價也順勢水漲船高,在該榜單發布的第二天,科大訊飛(股票代碼:002230.SZ)收漲 4.59%,報 37.80,市值達到 525億。截止目前,科大訊飛報收 47.06 元,近2個月漲幅超過 50% ,並創 2015 年股災以來新高!

圖註:《 MIT 科技評論》2017 年 「 全球最聰明 50 家公司 」 榜單

深耕語音技術近 18 年,成為 「 世界最聰明公司 」 的 50 強

對於科大訊飛這個 「 黑馬 」 選手,人們或多或少有些意外。在它的上榜理由中,MIT 科技評論給出的註釋是:「 該公司旗下的語音助理技術是版的 Siri,其實時翻譯技術是傑出的人工智慧應用,克服了方言、俚語和背景雜音等因素,可將漢語精準地翻譯成十幾種語言。」

在 MIT 科技評論公布該榜單的當天,科大訊飛高級副總裁江濤曾向彭拜新聞表示,「 與其他科技公司相比,其實科大訊飛過去十幾年做的每一件事情都挺笨的,因為相比同時期創業的公司,如今科大訊飛的市值並不大,也不如其他公司那樣有著多樣的營銷模式。但這十幾年只做一件事情也有好處,這讓公司有了技術沉澱,才有了今年的爆發。」

從 1999 年成立以來,科大訊飛已在語音領域深耕了將近 18 年,一直以低調的姿態布局市場。第一次被人們熟知,是在 2016 年 10 月份的鎚子手機發布會上,老羅用手機上搭載的訊飛語音將一段即興演講準確無誤的轉化成了一段文字,引來了整場發布會的高潮。

在語音轉文字的這條產品線上,科大訊飛更是陸續推出錄音寶、訊飛聽見等產品。其中,訊飛聽見幾乎會出現在科大訊飛每一次發布會中,實時在大屏幕上以文字形式展示演講者的內容,並且還能同時翻譯成英語等其他語言(維語、韓語、日語等)。

事實上,在很早之前,科大訊飛的語音技術已遍布在我們生活,例如各大運營商、銀行客服電話等的機器人聲,QQ、微信、高德地圖(林志玲等明星的合成音)、滴滴等應用程序的語音服務,以及國家普通話評測、中聯考的口語評測等,其背後的語音技術均來自科大訊飛。

此外,在以人工智慧為基礎的語音智能產品的大熱背後,許多包括機器人、智能家電在內的硬體產品紛紛採用了科大訊飛的語音解決方案。

隨著國外亞馬遜 Alexa、Google Assistant 語音助手植入的硬體越來越多,智能語音為硬體「賦能」的這一現象逐漸受到重視。不少人認為,繼多點觸控后,語音交互將成為下一代革命性的人機交互形式。

如果說 Alexa、Google Assistant 在英語市場處於主宰地位,那麼,在中文市場領域,當頭的就是科大訊飛了。目前,科大訊飛已佔據了中文市場 70% 的份額(剩下的 30% 主要由百度、蘋果、Nuance 這三者瓜分)。這對於深耕中文語音識別 18 年的科大訊飛來說,意味著已經在未來極具商業潛力的技術領域建立了自己的門檻。

幕後(to B)到台前(to C)的逐漸擴張

語音交互不只是你一言我一語的對話那麼簡單,其背後涉及了語音識別、多輪對話、語義理解等複雜的相關技術。而作為一家對語音技術有著絕對執念的公司,科大訊飛也繼續往深處走,其正在執行的 「 超腦計劃 」,目的就在於實現感知智能、認知智能的突破。這一突破也將有利於讓機器在人機交互中進一步「理解」人類語言語調背後所蘊含的情感、深層次含義等,讓機器更加「智能」。

此前,科大訊飛不為人們所熟知的一大原因在於,科大訊飛長期深耕 B 端市場,並未在 C 端市場有大的動作。比起那些具有「互聯網基因」的公司,科大訊飛在 C 端市場中更不容易施展開來。

在這幾年裡,隨著訊飛輸入法、靈犀、叮咚音箱等 to C 端應用、硬體產品的出現,科大訊飛的戰場也由幕後擴展到台前。

從 C 端消費市場的最終表現上,作為後來者的科大訊飛並沒有被碾壓,反而取得了不錯的成績:截至去年底,訊飛輸入法的用戶累計下載量已超過 4 億,月活用戶超過 1 億,叮咚音箱在智能音箱銷量排名中位列第一名。

to C 端的又一嘗試: 「 曉譯翻譯機 」,引發 「人工智慧取代同傳」 熱議風波

在今年,科大訊飛繼續向消費市場輸出一款新品——能實現中英互譯的 「 曉譯翻譯機 」。「 曉譯翻譯機 」 搭載了科大訊飛語音合成引擎、語音識別引擎、口語翻譯引擎等功能模塊,能實時將中文翻譯成英語、維吾爾語、藏語,具備便攜、易用等特點。

產品發布不久后,不少關於 「 曉譯翻譯機 」 的文章伴隨著 「 人工智慧將取代同傳 」 、「 翻譯該下崗了 」 這類標題出現,跟當初 「 機器將取代工人 」 、「 XX該失業了 」這樣的標題黨如出一轍。不過,這樣的文章依舊能吸引大量讀者的眼球。

這次文章牽涉到具體產品,也引來不少關注者的議論,淺層的則認為文章這樣的說法就是誇大其詞,深層的則是進一步質疑科大訊飛人工智慧翻譯的水平,並未達到同傳的水準。

就此,小編諮詢了科大訊飛官方代理極客船長對曉譯翻譯機的看法,對方發來一個實地測試的視頻,並附評論道:「 曉譯翻譯機並不是一個神奇的東西,離現在吹捧的人工智慧仍尚有較遠的距離,但確實在旅遊,購物等基本交流的場景使用中已具有突出表現。 」

科大訊飛劉慶峰:我們並沒有讓翻譯機取代同傳的意思,千萬別神化人工智慧

在剛落幕的天津世界智能大會上,科大訊飛董事長劉慶峰在結束髮言后的採訪環節中,對翻譯機所引起的討論進行了正面回復:「 我們從來沒有說過要取代同傳的職位,現在訊飛翻譯機達到的是大學英語六級的水平,主要起到幫助我們的用戶在出國旅遊、找飯館時實現日常交流的作用,至於同傳級別的翻譯,那是專業人士做的,我想,即使是專業八級的人也不一定能說自己就具備了同傳的水平。」

此外,劉慶峰再次強調,希望外界不要神化人工智慧技術:「 訊飛一直所努力的,是希望通過語音轉寫和翻譯技術幫助同傳提高工作效率、減少失誤,形成人機耦合的同傳新模式,並不是去替代同聲傳譯。我們的翻譯機能夠幫助人們在一些場景處理語言交流的問題,但距離會議同傳以及高水平翻譯所講究的信、達、雅還存在很大的差距。」

關於人工智慧的作用,劉慶峰認為,人工智慧主要解決大量重複或基礎性的工作,讓人類有更多時間從事創造性的事情,而人機協同、人工智慧+行業是未來人工智慧的重要趨勢。

劉慶峰的這一系列回應,很清楚的表達出 「 人工智慧並不能完全替代人類 」 的這一觀點,同時也一致性回應了大量 「 人工智慧威脅論 」 相關的問題。人工智慧是人類的創造的成果,初衷是為了更好的服務人類,幫助人類處理大量事情的同時,並非希望人類放棄前進的步伐。

就拿翻譯機來說吧,在商務談判、異國旅遊等特定情況下,它可以是個不錯的臨時救場工具,為你免去不少尷尬並提高溝通效率。但這不代表著你可以對英語學習莫不關心,乾等著這類翻譯工具幫你解決一切。試想,當你的中英翻譯水平都不如一個機器的時候,是否確實該著急 「 我將被人工智慧取代 」 這個問題了?

話外音

相比於炒作概念的樂視公司,科大訊飛這樣深耕行業技術獲得業界認同,然後進一步取得商業化成功的公司,或許才是崛起和經濟轉型所需要的。至少在A股市場的走勢上可以看到,聰明的投資者們已經做出了自己的選擇。

據科大訊飛官方表示,曉譯翻譯機還在不斷拓展和學習更多語種,包括漢藏、漢蒙、中日、中韓、中哈、中俄、中法、中德等,讓不同語言之間的交流變得更為順暢。



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦